"الدعوى بالتقادم" - Translation from Arabic to English

    • of limitations
        
    Unless repealed, the existing statute of limitations will prevent the prosecution of serious Qadhafi-era crimes. UN وسيحول نظام سقوط الدعوى بالتقادم دون التحقيق في الجرائم الجسيمة المرتكبة في عهد القذافي ما لم يجر إلغاؤه.
    The Committee also regrets the lack of information provided as to whether the offence of torture, which is punishable under other provisions of the Criminal Code, may in some cases be subject to a statute of limitations. UN كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات تبين ما إذا كانت جريمة التعذيب المستوجبة للعقوبة في إطار أحكام أخرى من القانون الجنائي تخضع في حالات معينة لنظام سقوط الدعوى بالتقادم.
    The Committee also regrets the lack of information provided as to whether the offence of torture, which is punishable under other provisions of the Criminal Code, may in some cases be subject to a statute of limitations. UN كما تعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات تبين ما إذا كانت جريمة التعذيب المستوجبة للعقوبة في إطار أحكام أخرى من القانون الجنائي تخضع في حالات معينة لنظام سقوط الدعوى بالتقادم.
    Statute of limitations UN سقوط الدعوى بالتقادم
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    Statute of limitations UN سقوط الدعوى بالتقادم
    The State party should review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture, attempts to commit torture, and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN ينبغي للدولة الطرف مراجعة قواعدها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.
    The Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1 and 4). UN وترى اللجنة أن أفعال التعذيب لا يمكن أن تخضع لنظام سقوط الدعوى بالتقادم (المادتان 1 و4).
    The Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1 and 4). UN وترى اللجنة أن أفعال التعذيب لا يمكن أن تخضع لنظام سقوط الدعوى بالتقادم (المادتان 1 و 4).
    However, it was concerned that the Code contained a statute of limitations for the crime of torture. UN ومع ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون ينطوي على نظام سقوط الدعوى بالتقادم بالنسبة إلى جريمة التعذيب(55).
    Taking into account the grave nature of acts of torture, the Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1 and 4). UN ومع أخذ الطبيعة الخطيرة لأعمال التعذيب في الحسبان، ترى اللجنة أنه لا يمكن أن تخضع أعمال التعذيب لنظام سقوط الدعوى بالتقادم. (المادتان 1 و4)
    Taking into account the grave nature of acts of torture, the Committee is of the view that acts of torture cannot be subject to any statute of limitations (arts. 1 and 4). UN ومع أخذ الطبيعة الخطيرة لأعمال التعذيب في الحسبان، ترى اللجنة أنه لا يمكن أن تخضع أعمال التعذيب لنظام سقوط الدعوى بالتقادم. (المادتان 1 و4)
    Act No. 26.705: Amendment of article 63 of the Criminal Code on sexual abuse/minors/prescription: When the victim is a minor, the period that must elapse before the statute of limitations comes into effect will start from midnight on the day that the victim reaches the age of majority UN القانون 26705 المعدِّل للمادة 63 من القانون الجنائي/الاعتداء الجنسي/القاصرون/سقوط الدعوى بالتقادم، على النحو التالي: إذا كان الضحية قاصراً، يبدأ سقوط الدعوى بالتقادم منذ منتصف ليلة اليوم الذي يصل فيه الضحية سن البلوغ؛
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    The Committee recommends that the State party review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they are fully in line with its obligations under the Convention, so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, as established by article 1 of the Convention, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزامات الدولة بموجب الاتفاقية بحيث يمكن التحقيق في أفعال التعذيب في حالات الشروع في ارتكاب التعذيب وأية أفعال يقوم بها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه على النحو المنصوص عليه في المادة 1 من الاتفاقية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال والمعاقبة عليها دون قيود زمنية.
    8. CAT recommended that Lithuania review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they were fully in line with its obligations under the Convention. UN 8- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب ليتوانيا بأن تراجع أنظمتها وأحكامها المتعلقة بقانون سقوط الدعوى بالتقادم لضمان مواءمتها بالكامل مع التزاماتها الدولية بموجب الاتفاقية(21).
    All disputes and offences are adjudicated by the courts, the judges of which are independent and, in their administration of justice, subject to no authority other than the law. No one is permitted to interfere in any way in lawsuits or other judicial affairs, such interference being deemed a punishable offence in respect of which legal proceedings are not subject to any statute of limitations. " UN وتتولى المحاكم الفصل في جميع المنازعات والجرائم، والقضاة مستقلون لا سلطان عليهم في قضائهم لغير القانون.ولا يجوز لأية جهة وبأي صورة التدخل في القضايا أو في شأن من شؤون العدالة، ويعتبر مثل هذا التدخل جريمة يعاقب عليها القانون، ولا تسقط الدعوى بالتقادم " .
    A petition filed by a human rights organization points out that the existing two-year statute of limitations, and the number of obstacles to accessing Israel, effectively undermine any real prospect of obtaining justice. UN وأشارت عريضة قدمتها منظمة من منظمات حقوق الإنسان إلى أن النظام القائم الذي يحدد فترة سنتين لسقوط الدعوى بالتقادم والعدد الكبير من العراقيل للدخول إلى إسرائيل عاملان يقوضان بالفعل أي إمكانية حقيقية لإنصاف الضحايا().
    The order also established a statute of limitations of two years for offences committed by children, as opposed to the situation before, where there was no such statute (though in the new order that statute may be removed by the chief military prosecutor). UN ويحدد هذا الأمر العسكري أيضا نظاما لسقوط الدعوى بالتقادم بمدة سنتين في ما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الأطفال، خلافا للحالة التي كانت قائمة سابقا، حيث لم يكن مثل هذا النظام موجودا (على الرغم من أن رئيس النيابة العامة العسكرية قد يلغي هذا النظام في الأمر الجديد)().
    (c) Review its rules and provisions on the statute of limitations and bring them fully in line with its obligations under the Convention so that acts of torture as well as attempts to commit torture and acts by any person which constitute complicity or participation in torture, can be investigated, prosecuted and punished without time limitations. UN (ج) ينبغي للدولة الطرف مراجعة قوانينها وأحكامها المتعلقة بسقوط الدعوى بالتقادم لتصبح متمشية بالكامل مع التزاماتها بمقتضى الاتفاقية، بحيث يمكن التحقيق والمحاكمة والمعاقبة دون قيود زمنية على أعمال التعذيب والشروع في ارتكابها وأية أفعال يرتكبها أي شخص وتشكل تواطؤاً في التعذيب أو مشاركة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more