"الدعوى في" - Translation from Arabic to English

    • proceedings in
        
    • the proceedings at
        
    • be receivable
        
    • action in
        
    • the case in
        
    • the claim
        
    • claim in
        
    • suit in
        
    • merits in
        
    • prosecute in
        
    • prosecution of
        
    • proceedings on
        
    On 28 June 2004, proceedings in this case were terminated. UN وفي 28 حزيران/يونيه 2004، أغلقت الدعوى في هذه القضية.
    1. The Dispute Tribunal shall suspend proceedings in a case, at the request of both parties to the application. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the Government of France and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, which shall be receivable if the agreement has not been implemented in a timely manner or in accordance with the agreement. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه.
    GPA responded with a motion to stay the action in Ontario. UN وردت هذه الشركة بطلب الى المحكمة بوقف الدعوى في أونتاريو.
    The defence has called on a total of 21 witnesses, including Mr. Taylor, since the opening of the case in July 2009. UN واستدعى الدفاع 21 شاهدا في المجموع، بمن فيهم السيد تايلور، منذ بدء الدعوى في تموز/يوليه 2009.
    During the proceedings in the military court, Mr. Ben-Artzi raised the claim of double jeopardy. UN وأثناء نظر الدعوى في المحكمة العسكرية، احتج السيد
    1. The Dispute Tribunal shall suspend proceedings in a case, at the request of both parties to the application. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    1. The Dispute Tribunal shall suspend proceedings in a case, at the request of both parties to the application. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    1. The Dispute Tribunal shall suspend proceedings in a case, at the request of both parties to the application. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    1. The Dispute Tribunal shall suspend proceedings in a case, at the request of both parties to the application. UN 1 - تعلق محكمة المنازعات سير الدعوى في أي قضية بناء على طلب الطرفين المعنيين بتلك الدعوى.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the Government of France and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى حكومة فرنسا ولم يتخذ أي إجراء آخر في الدعوى في تلك المرحلة.
    In accordance with that provision, the application by the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة.
    In accordance with this provision, the Application by the Republic of the Congo was transmitted to the French Government and no further action was taken in the proceedings at that stage. UN ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة.
    However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, which shall be receivable if the agreement has not been implemented in a timely manner or in accordance with the agreement. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه.
    However, an applicant may file an application to enforce the implementation of an agreement reached through mediation, which shall be receivable if the agreement has not been implemented in a timely manner or in accordance with the agreement. UN غير أنه يجوز للمدعي رفع دعوى للإلزام بتنفيذ الاتفاق المذكور، وتقبل الدعوى في حالة عدم تنفيذ الاتفاق في التوقيت المناسب أو وفقا لأحكامه.
    Prior to the commencement of this action in 1998, the parties did business together for approximately thirty years. UN قبل بدء هذه الدعوى في عام 1998 كان الأطراف يتعاملون منذ زهاء ثلاثين سنة.
    8. A copy of the Tribunal's judgement shall be communicated to each party in the case in the language in which the application was originally submitted [Canada, as revised by the coordinator]. UN 8 - تُرسل نسخة من الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف إلى كل طرف في القضية باللغة التي قُدمت بها الدعوى في الأصل [كندا، حسب الصيغة التي نقحها المنسق].
    The registry should publish the names of the disputing parties, as well as information regarding the economic sector involved and the treaty under which the claim arose. UN وينبغي للسجلّ أن ينشر أسماء الأطراف المتنازعة، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالقطاع الاقتصادي المعني والمعاهدة التي نشأت الدعوى في إطارها.
    One case was resolved by a final judgement by a dismissal of the statement of claim in civil litigation. UN وقُضي في إحداها بحكم نهائي برد بيان الدعوى في التقاضي المدني.
    For example, in Estate of Silme G. Domingo v. Republic of the Philippines, Plaintiffs commenced suit in 1981 while the Marcos's were still in power and consequently a suggestion of immunity filed by the State Department was honoured and the claims against the Marcos's were dismissed on immunity grounds. UN فعلى سبيل المثال، في قضية تركة سيلمي ج. دومينغو ضد جمهورية الفلبين، أقام المدعون الدعوى في عام 1981 عندما كانت عائلة ماركوس لا تزال متقلدة زمام السلطة، فقدمت وزارة الخارجية بيانا بالحصانة وتم قبوله، ورفضت المطالبات ضد عائلة ماركوس على أساس تمتعها بالحصانة.
    7. The appeals chamber has delivered two appellate judgements on the merits (in the Bagilishema and Rutaganda cases), 6 interlocutory appeal decisions and 19 other decisions and orders. UN 7 - وأصدرت دائرة الاستئناف حكمين استئنافيين على أساس وقائع الدعوى (في قضيتي باجيلشيما وروتاغندا)، و 6 قرارات استئنافية تمهيدية و 19 قرارا وأمرا آخر.
    It encourages the Government to persist in its efforts to regulate the employment of foreign artists and entertainers, and to prosecute in cases of criminal offences. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية.
    As before, the names of the perpetrators were not identified, thus making it impossible for the victims to formally take over the prosecution of the case. UN وكما حدث سابقاً، لم يبلّغ الممثل بأسماء الجناة، الأمر الذي جعل من المستحيل على الضحايا إقامة الدعوى في هذه القضية.
    On 21 May 2003, the Court refused to initiate proceedings, on the ground that the applicant did not have a right to file such a suit in a court of general jurisdiction. UN وفي 21 أيار/مايو 2003، رفضت المحكمة تحريك الدعوى، بحجة أن صاحب الدعوى لا يملك الحق في رفع مثل هذه الدعوى في محكمة ذات اختصاص عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more