"الدفاع الشرعي" - Translation from Arabic to English

    • legitimate defence
        
    • self-defence
        
    • of legitimate
        
    Cuba has been constrained, in legitimate defence of national security, to pass and apply severe legislation against terrorist activity aimed at destroying the Cuban state or killing its citizens. UN وقد اضطرت كوبا، من أجل الدفاع الشرعي عن أمنها القومي، إلى سن وتطبيق تشريع صارم ضد الأنشطة الإرهابية الهادفة إلى تدمير الدولة الكوبية أو قتل مواطنيها.
    Christianophobia is thus at root the expression of an imbalance between the legitimate defence of secularism and respect for freedom of religion. UN وهكذا، فإن كراهية المسيحية هي في جذورها تعبير عن الاختلال بين الدفاع الشرعي عن العلمانية واحترام حرية الدين.
    The Convention bans international arms transfers, except those for the legitimate defence and security needs of member States. UN وتحظر الاتفاقية عمليات نقل الأسلحة، باستثناء أسلحة الدفاع الشرعي والاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء.
    The Treaty also provides us assurances that we may use this domain for legitimate self-defence purposes. UN كما توفر المعاهدة ضمانات بأنه يجوز لنا أن نستخدم هذا المجال لأغراض الدفاع الشرعي عن النفس.
    In the face of any new aggression from the Sudan, Chad reserves its inalienable right to legitimate self-defence. UN وفي حالة وقوع أي عدوان جديد من السودان، تحتفظ تشاد بحقها غير القابل للتصرف في الدفاع الشرعي عن نفسها.
    Such companies may use arms only to execute a protection task or react in a situation of legitimate defence or state of need. UN ولا يجوز لهذه الشركات أن تستعمل الأسلحة إلا لتنفيذ مهمة حماية أو للرد في حالة الدفاع الشرعي أو عند اللزوم.
    Consequently, it is not possible for our country to denounce the use of mines to preserve our territorial integrity and sovereignty, pursuant to the right to legitimate defence recognized in the Charter of the United Nations. UN وبالتالي، لا يمكن لبلدنا أن يدين استخدام الألغام للحفاظ على وحدة أراضيه وسيادته، عملا بحق الدفاع الشرعي المعترف به في ميثاق الأمم المتحدة.
    We must take all necessary national and international steps to prevent unauthorized access to or use of MANPADS, while preserving the right to possess MANPADS for legitimate defence purposes. UN وعلينا أن نتخذ جميع الخطوات الوطنية والدولية اللازمة لمنع الحصول غير المأذون به على هذه المنظومات أو استخدامها، مع المحافظة على الحق في حيازة تلك المنظومات لأغراض الدفاع الشرعي.
    It cannot be overlooked that mines are still an indispensable weapon for the legitimate defence of many States, particularly developing countries that do not have the necessary resources to find alternative ways of defending themselves. UN ولا يمكن إغفال أن اﻷلغـــام لا تزال سلاحا لا غنى عنه في الدفاع الشرعي بالنسبة لكثير من الدول ولا سيما البلدان النامية التي ليست لديها الموارد اللازمة ﻹيجاد سبل بديلة للدفاع عن نفسها.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    As a last resort, in the late afternoon, the author went to the operational command headquarters (poste de commandement opérationnel - PCO) on the road to El Fâas, where a member of the legitimate defence group (GLD) said that her son had been brought in the night before and was being held there. UN وفي آخر المطاف، توجهت صاحبة البلاغ عند عصر ذلك اليوم إلى مركز قيادة العمليات الواقع في طريق الفعاس، حيث أخبرها أحد أفراد مجموعة الدفاع الشرعي بأن ابنها قد اقتيد البارحة إلى هذا المكان وأنه محتجز فيه.
    Likewise, it establishes that the dismissal of workers’ representative is in breach of the fundamental right of association where workers are deprived of their leaders and hence of the proper and legitimate defence of the personal and trade union interests. UN وبالمثل، ينص القرار على أن تسريح ممثل العمال ينتهك الحق الأساسي في تكوين الجمعيات، حيث يُحرَم العمال من قيادتهم، وبالتالي من الدفاع الشرعي عن مصالحهم الشخصية والنقابية.
    If acts of legitimate defence were excessive, they were no longer legitimate and therefore Israel could not justify its continued harsh policies against the unarmed civilian population. UN وإذا كانت أعمال الدفاع الشرعي مفرطة فإنها لم تعد شرعية، وعليه فإن إسرائيل لا تستطيع أن تبرر سياساتها القاسية المستمرة ضد السكان المدنيين غير المسلحين.
    9. During the past year, Member States of the Organization had been dismembered and deprived of their right to legitimate defence by virtue of resolutions adopted by the Security Council. UN ٩ - وخلال السنة المنصرمة، تفككت دول أعضاء في المنظمة ومنعت من حقها في الدفاع الشرعي بسبب القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن.
    Similarly, it rejected the manipulation by some States of the inherent right to self-defence to justify State-sponsored acts of terrorism. UN وبالمثل، فإنها ترفض تلاعب بعض الدول بالحق الأصيل في الدفاع الشرعي لتبرير القيام بأعمال إرهابية ترعاها الدولة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela can accept the use of force only in cases of legitimate self-defence. UN ولا يمكن لجمهورية فنزويلا البوليفارية أن تقبل استخدام القوة إلا في حالات الدفاع الشرعي عن النفس.
    Article 14 should be restricted to self-defence, excluding the notions of coercion and state of necessity. UN وينبغي قصر المادة ٤١ على الدفاع الشرعي واستبعاد مفهومي اﻹكراه وحالة الضرورة.
    It was noted however that the burden of proof was also cast upon the accused, namely the burden of proving the common-law defences of consent, duress, self-defence or justification generally. UN على أنه لوحظ أن عبء الاثبات يقع أيضا على كاهل المتهم، بمعنى عبء إثبات دفوع القانون العام الخاصة بالرضا أو الاكراه أو الدفاع الشرعي أو التبرير عموما.
    Accordingly, one could not speak of foreign mercenaries, but of volunteers of Croatian origin, whom Croatia had accepted into its armed forces in exercise of its right of self-defence against the aggression of Serbia and Montenegro. UN وأضاف أنه لا يمكن بالتالي الحديث عن المرتزقة، اﻷجانب، بل عن متطوعين من أصل كرواتي، قبلتهم كرواتيا في قواتها المسلحة ممارسة حقها في الدفاع الشرعي عن الذات أمام عدوان صربيا والجبل اﻷسود.
    The Nordic countries deem it " appropriate to determine the significance of self-defence and state of necessity. UN وترى بلدان الشمال اﻷوروبي " أن من الملائم تحديد أهمية الدفاع الشرعي وحالة الضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more