"الدفاع عنها" - Translation from Arabic to English

    • defend
        
    • defended
        
    • defence
        
    • defensible
        
    • defending
        
    • untenable
        
    • her defense
        
    • arguable
        
    • stand up to her
        
    Law enforcement agencies need the powers required, yet they must never sacrifice the principles they are dedicated to defend. UN ولا بد من تمكين قوات الشرطة من جميع الصلاحيات اللازمة مع احترام المبادئ المنوط بها الدفاع عنها.
    That situation could be a serious hindrance to international civil servants who wish to present or defend their cases before that new body in the French language. UN ويمكن لتلك الحالة أن تشكل عائقا كبيرا للموظفين المدنيين الدوليين الذين يرغبون في تقديم قضاياهم أو الدفاع عنها أمام ذلك الجهاز الجديد باللغة الفرنسية.
    I call once again for the reform of this important Organization, which represents multilateralism -- something we have always consistently defended. UN أنادي مرة أخرى بإصلاح هذه المنظمة الهامة، التي تمثل روح التعددية - الروح التي دأبنا دائما على الدفاع عنها.
    They strongly felt that there were wrongs to be righted and rights to be defended. UN وساورها شعور عميق بأنه كانت هناك أخطاء يجب تصحيحها وحقوق يجب الدفاع عنها.
    At least two radio programmes centre on questions of human rights and their exercise or defence. UN ويركِّز برنامجان إذاعيان على الأقل على مسائل حقوق الإنسان وعلى ممارستها أو الدفاع عنها.
    It talked about withdrawal from territories to secure and defensible boundaries. UN فقد نص على انسحابٍ من أراضٍ إلى حدود يمكن الدفاع عنها.
    When people saw their interests threatened, they unfortunately sometimes yielded to their basest instincts in defending them. UN فعندما يرى الناس أن مصالحهم مهددة بالخطر، فإنهم يستسلمون، لﻷسف، ﻷحط غرائزهم في الدفاع عنها.
    Our society's inner strength lies in its openness and in its genuine respect for freedom, which we intend always to defend. UN تكمن القوة الداخلية لمجتمعنا في انفتاحه واحترامه الصادق للحرية، التي نعتزم الدفاع عنها دائما.
    Such action is also essential to satisfy the demands of a population that, in the aftermath of the war, is increasingly conscious of its rights and willing to defend them. UN وهي إجراءات لا غنى عنها أيضا لتلبية مطالب السكان الذين أخذ يزداد، في أعقاب الحرب، وعيهم بحقوقهم ورغبتهم في الدفاع عنها.
    UNCTAD derived a certain modest satisfaction from the fact that many of the positions it had been trying to defend for many years in splendid isolation were now finding echoes in the discourse of its sister organizations. UN واﻷونكتاد يشعر بقدر متواضع من الرضا بوحي من أن مواقف عديدة دأب لسنوات طويلة على الدفاع عنها بمفرده ولا من مجيب أصبحت أصداؤها تتردد اﻵن في ما يدور في المنظمات الشقيقة من مناقشات.
    To defend it we need the coordinated action of all nations and international organizations. UN ومن أجل الدفاع عنها نحتاج إلى العمل المنسق من جانب جميع الدول والمنظمات الدولية.
    In such countries, defendants were more likely to be deprived of their rights than to be able to defend them before a court. UN وفي مثل هذه البلدان يكون احتمال حرمان المتهمين من حقوقهم أكبر من قدرتهم على الدفاع عنها أمام إحدى المحاكم.
    Those were values that the United States would continue to defend. UN وتلك هي القيم التي ستواصل الولايات المتحدة الدفاع عنها.
    The representative of Israel does not realize that the United Nations represents the values and ideals that the international community has vowed to respect and that occupation and oppression cannot be justified or defended. UN ويبدو أن ممثل إسرائيل لا يدرك أن الأمم المتحدة تمثل القيم والمثل التي تعاقد المجتمع الدولي على احترامها، وأن تبرير الاحتلال والقمع والاضطهاد أمور لا يمكن الدفاع عنها أو تبريرها.
    Considering that Côte d'Ivoire is the common asset of all Ivorians and, as such, represents the general interest to be defended come what may, UN ونظرا لأن كوت ديفوار هي مِلك لجميع مواطنيها، وأنها بذلك تمثل المصلحة العامة التي يتعين الدفاع عنها مهما يكن الثمن،
    They need to be defended, cherished and further developed on the basis of respect for everyone's freedom of religion or belief. UN بل ينبغي الدفاع عنها ورعايتها وزيادة تطويرها على أساس احترام حرية الدين أو المعتقد للجميع.
    The State party notes that Mr. Chiti's case is defended by a counsel before national courts. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية السيد تشيتي يتولى الدفاع عنها محام أمام المحاكم الوطنية.
    The State party notes that Mr. Chiti's case is defended by a counsel before national courts. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية السيد تشيتي يتولى الدفاع عنها محام أمام المحاكم الوطنية.
    A lawyer was assigned to her case but was given only a day to organize her defence. UN وكان قد وكّل محام بقضيتها ولكنه مُنح يوماً واحداً فقط لتنظيم الدفاع عنها.
    He also said that the Supreme Court appointed public defenders for indigenous people in order to effectively guarantee such groups the right to a defence and due process in the administration of justice. UN كما قال إن المحكمة العليا عيّنت محاميي دفاع مجانيين عن السكان الأصليين من أجل ضمان حق تلك الجماعات ضماناً فعلياً في الدفاع عنها وفي مراعاة الأصول القانونية في إقامة العدل.
    (iii) Finding defensible ways of combining cross section with time series analysis in order to get rid of the instability of ranking at the basic category level. UN ' ٣ ' إيجاد وسائل يمكن الدفاع عنها لربط شرائح العينة بتحليل السلسلة الزمنية بغية التخلص من عدم استقرار الترتيب على مستوى الفئة اﻷساسية.
    You've been defending her all day and ignoring me. Open Subtitles لم تنفك عن الدفاع عنها طوال اليوم وتجاهلتني
    In that context, after more than 10 years of paralysis, the Conference on Disarmament has reached a position that can be described as untenable. UN وفي ذلك السياق، فإن مؤتمر نزع السلاح بعد أكثر من عشر سنوات من الشلل، قد وصل إلى حالة يتعذر الدفاع عنها.
    That's no reason not to work on her defense. Open Subtitles ذلك ليس سبباً كافياً لنتوقف عن الدفاع عنها
    It submits that according to article 3, it is for the complainants to present an arguable case. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    I'm 18, I'm an adult, and... and I can stand up to her, so... Open Subtitles بعمر الـ18، وأنا بالغ ،و استطيع الدفاع عنها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more