"الدفاع عن مواطنيها" - Translation from Arabic to English

    • defend its citizens
        
    • defending its citizens
        
    • the defence of its citizens
        
    It disregards Israel's inherent right to defend its citizens in the face of ongoing terrorist attacks. UN وهو يتجاهل الحق المتأصل لإسرائيل في الدفاع عن مواطنيها في وجه هجمات إرهابية مستمرة.
    Israel had no desire to harm innocent people but only to defend its citizens. UN ولا ترغب إسرائيل في الإضرار بالأبرياء وتقتصر على الدفاع عن مواطنيها.
    Israel's right to defend its citizens does not give it the right to resort to such illegal, inhumane and excessive practices, which only hinder opportunities to revive the peace process. UN وحـق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها لا يعطيها الحق في اللجوء إلى هذه الممارسات المفرطة، غير القانونية وغير الإنسانية.
    On several occasions, UNRWA has issued irresponsible anti-Israeli statements that ignore the right and duty of Israel to defend its citizens from the campaign of terror being waged against it for close to three years. UN ففي مناسبات عديدة، أصدرت الأونروا بيانات غير مسؤولة معادية لإسرائيل تجاهلت فيها حق إسرائيل وواجبها في الدفاع عن مواطنيها ضد حملة الإرهاب التي تشن ضدهم منذ ما يقرب من ثلاث سنوات.
    Israel's deadly and disproportionate bombing of the Gaza Strip from December 2008 to January 2009, in the guise of defending its citizens from rocket attacks by Palestinian groups, have laid bare unacceptable violations on Israel's part of the most elementary rules of international humanitarian and human rights law. UN إن القصف الإسرائيلي الفتاك وغير المتناسب لقطاع غزة في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية من قبل الجماعات الفلسطينية قد كشف عن انتهاكات إسرائيلية غير مقبولة لأبسط قواعد القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    " a State cannot claim that the rules [pertaining to the acquisition of nationality] it has thus laid down are entitled to recognition by another State unless it has acted in conformity with this general aim of making the legal bond of nationality accord with the individual's genuine connection with the State which assumes the defence of its citizens by means of protection as against other States. " UN " لا يجوز لدولة أن تطالب دولة أخرى بالاعتراف بالقواعد التي وضعتها ]بشأن اكتساب الجنسية[ ما لم تتصرف على نحو يتفق مع الهدف العام المتمثل في إقامة صلة قانونية بين منح الجنسية للفرد وارتباطه الفعلي بالدولة التي تتولى الدفاع عن مواطنيها بحمايتهم من دول أخرى " )٧٦(.
    We recognize the right of Israel to defend its citizens. UN إننا نسلِّم بحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    2. Support Israel's right to defend its citizens UN 2 - تأييد حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها
    At this critical juncture, Israel calls on the international community to stop the attacks on Israeli citizens by unequivocally condemning Hamas and supporting Israel's right to defend its citizens. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، تدعو إسرائيل المجتمع الدولي إلى وقف الهجمات على المواطنين الإسرائيليين من خلال إدانة حماس إدانة قاطعة ودعم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها.
    With rockets continuing to rain down on our major cities, Israel cannot and will not rely on good luck to defend its citizens. UN وفي ظل استمرار تساقط وابل الصواريخ على مدننا الرئيسية لا يمكن لإسرائيل ولا يجب عليها أن تعتمد على حسن الحظ في الدفاع عن مواطنيها.
    The enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights is invariably jeopardized in such circumstances, as the State fails to defend its citizens against their violation, or itself violates their rights. UN وفي هذه الظروف، يتعرض للخطر بشكل ثابت التمتع بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية نظراً لعجز الدولة عن الدفاع عن مواطنيها ضد انتهاك حقوقهم أو لقيامها بانتهاك هذه الحقوق بنفسها.
    The international community is now facing its responsibilities following Israel's murderous and disproportionate bombing of the Gaza Strip, allegedly to defend its citizens from rocket attacks by Palestinian groups. UN وينبغي للمجتمع الدولي الآن أن يضطلع بمسؤولياته في أعقاب استمرار إسرائيل في قصفها الإجرامي وغير المتناسب لقطاع غزة، بذريعة الدفاع عن مواطنيها ضد الهجمات الصاروخية التي تشنها الجماعات الفلسطينية.
    It is being watched by those who see that their suffering will never reach the international stage because the General Assembly is meeting today in a cynical, hateful and politicized fashion to delegitimize Israel's fundamental right to defend its citizens. UN وهو مراقب من الذين يرون أن معاناتهم لن تصل أبدا إلى المسرح الدولي لأن الجمعية العامة تجتمع اليوم بطريقة خبيثة وبغيضة ويغلب عليها طابع التسييس، من أجل سحب الشرعية من حق إسرائيل الأساسي في الدفاع عن مواطنيها.
    While we respect Israel's right and obligation to defend its citizens, Canada opposes all unilateral actions which could predetermine the outcome of negotiations on final status, including the construction of an extensive security barrier by Israel on land inside the occupied territory of the West Bank. UN وفي حين إننا نحترم حق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها والتزامها بذلك، تعارض كندا كل الإجراءات الانفرادية التي يمكن أن تحدد مسبقاً نتيجة المفاوضات بشأن الوضع النهائي، بما فيها قيام إسرائيل بتشييد حاجز أمني يمتد على مساحة كبيرة علي رقعة داخل الأراضي المحتلة في الضفة الغربية.
    He says, " Israel has never agreed to external forces determining its right to defend its citizens " . UN ويقول " إن إسرائيل لم توافق قط على السماح لقوى خارجية بأن تقرر حقها في الدفاع عن مواطنيها " .
    While accepting Israel's right to defend its citizens against attack, the Court considers that Israel cannot rely on the right of self-defence or on a state of necessity which would preclude the wrongfulness of the construction of the wall. UN ورغم قبول المحكمة لحق إسرائيل في الدفاع عن مواطنيها من الاعتداء، إلا أنها ترى أنه لا يمكن لإسرائيل أن تعتمد، بالنسبة إلى الجدار، على حق الدفاع عن النفس، أو على حالة الضرورة التي تحول دون عدم شرعية بناء الجدار.
    Following the first dissident incursions in April and August 1999 in Lofa County, the Government launched a campaign to get the arms embargo lifted, claiming that in the face of external attacks the country was unable to defend its citizens. UN 156 - وعلى إثر العمليات الأولى لتغلغل المنشقين في نيسان/أبريل وآب/أغسطس 1999 في مقاطعة لوفا، أطلقت الحكومة حملة من أجل الحصول على رفع الحظر على توريد الأسلحة مدعية أنها ستكون عاجزة عن الدفاع عن مواطنيها في حالة مواجهتها لهجمات خارجية.
    The legitimate right of Israel to defend its citizens from acts of terror cannot justify the indiscriminate and disproportionate use of force and extrajudicial killings that often include innocent Palestinian civilians among their victims and the excessive destruction of private and public property, including institutions of the Palestinian Authority. UN حق إسرائيل الشرعي في الدفاع عن مواطنيها من أعمال الإرهاب لا يمكن أن يبرر استخدام القوة بصورة عشوائيـــة وغير متكافئــة ولا يمكن أن يــبرر عمليات القتل بلا محاكمة التي غالبا ما تتضمن قتل مدنيين فلسطينيين أبرياء من بين ضحاياها كما تنطوي على التدمير المفرط للممتلكات الخاصة والعامة، بما في ذلك مؤسسات السلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more