It had been argued that the quality of the dialogue with a State party depended on the preparedness and ability of the delegation itself and not on the list of issues. | UN | وقد جرى الدفع بأن نوعية الحوار مع دولة طرف تتوقف على مدى استعداد وقدرة الوفد نفسه ولا تتوقف على قائمة المسائل. |
It may well be argued that its full effect remains to be seen, especially in developing countries. | UN | وربما يجري الدفع بأن أثر الأزمة الكامل لم ير بعد، بخاصة في البلدان النامية. |
For instance, one could argue that peacekeeping activities are core to the mandate of the United Nations. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن الدفع بأن أنشطة حفظ السلام، هي إحدى الأنشطة الرئيسية لولاية الأمم المتحدة. |
Mr. Bishara could appeal the Knesset's decision to the Supreme Court and, during a trial, he could argue that he had substantive immunity. | UN | ويمكن للسيد بشارة الطعن في قرار الكنيست أمام المحكمة العليا، ويمكنه أثناء المحاكمة الدفع بأن لديه حصانة موضوعية. |
The court also rejected the argument that the costs of the foreign proceeding would lead to the diminution of the debtor's assets, resulting in a minimal distribution to investors. | UN | كما رفضت المحكمة الدفع بأن تكاليف الإجراء الأجنبي من شأنها أن تؤدي إلى تضاؤل موجودات المدين مما يترتب عليه توزيع حد أدنى من الحصص على المستثمرين. |
The defence or prosecution may suggest that the defendant's mental state renders him or her unfit to be tried. | UN | ويجوز للدفاع أو لﻹدعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة. |
To contend that a State's methods and choices of action in the legal and administrative aspects of the cases had no bearing where the Court was concerned and to ignore the political consequences of the outcome of the cases was naive. | UN | وقالت إن من السذاجة الدفع بأن ما تتبعه أي دولة من الدول من أساليب وما تتخذه من خيارات عمل في الجوانب القانونية والإدارية للقضايا لا يؤثر على المحكمة، كما أنه من السذاجة تجاهل الآثار السياسية المترتبة على هذه القضايا. |
Furthermore, the contention that NATO failed to prevent humanitarian catastrophe and the Yugoslav and Serbian forces from conducting a systemic campaign of terror is a non sequitur as the catastrophe and the campaign did not exist in the first place. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدفع بأن منظمة حلف شمال اﻷطلسي فشلت في الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية وفي منع القوات اليوغوسلافية والصربية من شن حملة إرهاب منتظمة هو استنباط لا يتفق مع المقدمة، نظرا ﻷن الكارثة والحملة لا وجود لهما في المقام اﻷول. |
It could therefore be argued that States have consented to be bound by certain universal principles. | UN | ولذلك يمكن الدفع بأن الدول قد وافقت على أن تتقيد بمبادئ عالمية معينة. |
It cannot be argued that this right is limited to particular areas of the country in question. | UN | ولا يمكن الدفع بأن هذا الحق قاصر عل مناطق معينة من البلد المعني. |
It can be argued that the criterion to be applied in determining whether an aerospace object comes within the jurisdiction of international space law or that of international air law is the purpose of the object's flight. | UN | يمكن الدفع بأن يكون المعيار الذي ينبغي تطبيقه للبت فيما إذا كان جسم فضائي جوي معين يقع في نطاق الاختصاص الفضائي لقانون فضائي دولي أو لقانون جوي دولي هو معيار الهدف من تحليق الجسم المعني. |
It might be argued that market-based mechanisms, a technology policy that is complemented by a regulatory framework and a good corporate environmental management strategy are more appropriate. | UN | ويمكن الدفع بأن من اﻷكثر ملاءمة أن تكون هناك آليات تستند إلى السوق وسياسة في مجال التكنولوجيا يكملها إطار تنظيمي واستراتيجية جيدة للشركات في مجال اﻹدارة البيئية. |
Contrary to the maritime industry, where service suppliers had opted for flags of convenience, it was argued that the link between nationality and flag was particularly important in the air transport sector, for example, because of safety and liability issues. | UN | وخلافاً للصناعة البحرية حيث آثر موردوا الخدمات رفع أعلام الملاءمة تم الدفع بأن الرابطة بين الجنسية والعلم المرفوع تتسم ببالغ الأهمية في قطاع النقل الجوي بسبب قضايا الأمان والمسؤولية على سبيل المثال. |
In the Committee's view, it could thus be argued that the decision confirmed and re-affirmed the validity of the earlier measures, bringing the claims within the competence of the Committee ratione temporis. | UN | وترى اللجنة أنه يمكن بالتالي الدفع بأن قرار المحكمة العليا قد أكد وأعاد تأكيد صحة التدابير السابقة، بحيث تصبح ادعاءات صاحبي البلاغ ادعاءات تندرج في نطاق اختصاص اللجنة من حيث الإطار الزمني. |
It was not appropriate to argue that the existence of such provisions in itself had adverse effects on access to medicines. | UN | وعليه فليس من المناسب الدفع بأن وجود تلك الأحكام له، في حد ذاته، آثار ضارة على إمكانية الحصول على الأدوية. |
It is simply not tenable to argue that a commitment to exercise utmost restraint could be compatible with what China and France have been doing. | UN | وببساطة ليس من المقبول الدفع بأن الالتزام بممارسة أقصى درجات ضبط النفس يمكن أن يتفق وأفعال الصين وفرنسا. |
Thus, it is not logical to argue that this kind of rule on notification is not necessary because it is difficult to inform the State Party concerned as the judicial system of this State is not functioning. | UN | وتبعا لذلك، ليس من المنطقي الدفع بأن هذا النوع من القواعد المتعلق بالإخطار ليس ضروريا، لأنه من الصعب إشعار الدولة الطرف المعنية ما دام النظام القضائي لهذه الدولة لا يؤدي وظيفته. |
If one were to accept the argument that whenever a transaction entered into by a State enterprise on its own behalf gave rise to a dispute the State to which the enterprise belonged could be named as a co-defendant, there would be legal chaos and there could be abusive use of domestic jurisdiction over other countries, which would adversely affect inter-State relations. | UN | وإذا كان من المقبول الدفع بأن أية معاملة يجريها مشروع تابع للدولة بالنيابة عنها قد تؤدي إلى نزاع يمكن فيه اعتبار الدولة التي ينتمي إليها المشروع مدعى عليه ثانيا، فسوف تحدث فوضى قانونية واستخدام تعسفي للولاية القضائية المحلية على البلدان اﻷخرى وهو ما يؤثر سلبيا على العلاقات بين الدول. |
Mrs. HIGGINS said that, the last time services had had to be cut, the argument that the Committee's work would be meaningless without summary records had been accepted. | UN | 8- السيدة هيغينز قالت إنه، في آخر مرة تعين فيها تقليص الخدمات، تم قبول الدفع بأن عمل اللجنة سيكون عديم الجدوى من غير المحاضر الموجزة. |
The Committee considers that the State party may not avoid its responsibilities under the Covenant with the argument that the domestic courts are dealing with the matter, when it is clear that the remedies relied upon by the State party have been prolonged and would appear to be ineffective. | UN | وترى اللجنة أنه لا يمكن للدولة الطرف أن تتنصل من مسؤولياتها بموجب العهد بمجرد الدفع بأن المحاكم المحلية بصدد معالجة القضية، لا سيما وأنه بات من الواضح أن إجراءات التظلُّم التي تستند إليها الدولة الطرف قد تم التمديد فيها ويبدو أنها غير فعالة. |
101. The defence or prosecution may suggest that the defendant`s mental state renders him or her unfit to be tried. | UN | 101- ويجوز للدفاع أو للادعاء الدفع بأن حالة المدعى عليه العقلية تحول دون أهليته للمحاكمة. |
Nor could one contend that electronic documents were not enforceable titles since, as the plaintiff stated, article 828 of the ET referred only to physical declarations in the present context. | UN | كما لم يتمكّن أحد من الدفع بأن الوثائق الإلكترونية ليست سندات واجبة النفاذ، نظرا لأنَّ المادة 828 من قانون الضرائب لا تشير، حسبما ذكر المدّعي، سوى إلى الإقرارات المادية في السياق الحالي. |
3.2. The Court, in paragraph 135, rejected the contention that the principle of military necessity can be invoked to justify the construction of the wall. The Court held that: | UN | 3-2 وقد رفضت المحكمة، في الفقرة 135، الدفع بأن مبدأ الضرورة العسكرية يمكن أن يساق تبريرا لإنشاء الجدار وخلصت المحكمة إلى ما يلي: |
In this regard, the proposition that the Court's judicial functions are inextricably linked to the maintenance of international peace and security is, in my view, indisputable. | UN | وفي هذا المضمار فإن الدفع بأن المهام القضائية للمحكمة ترتبط بصورة لا انفصام لها بصون السلام والأمن الدوليين أمر في رأيي لا يقبل الجدل. |