"الدفع هو" - Translation from Arabic to English

    • pay was
        
    • payment was
        
    There had always been general agreement that the best possible measure of capacity to pay was one which was based on widely acceptable measures and which relied on the least unsatisfactory of elements and fairest guides. UN وكان هناك اتفاق عام دائما على أن أفضل المقاييس الممكنة للقدرة على الدفع هو المقياس الذي يقوم على المقاييس المقبولة على نطاق واسع والذي يعتمد على العناصر الأكثر مقبولية وعلى أكثر الأدلة إنصافا.
    The principle of capacity to pay was an important one which had been historically accepted in the United Nations. UN وقال إن مبدأ القدرة على الدفع هو مبدأ هام ومقبول تاريخيا في اﻷمم المتحدة.
    In that connection the legally established principle of the capacity to pay was the fundamental criterion for determining the scale. UN وفي هذا الصدد، كان المبدأ الراسخ قانونا المتعلق بالقدرة على الدفع هو المعيار اﻷساسي لتحديد جدول اﻷنصبة.
    The basis of the payment was the completion of the contract prior to the completion date determined in accordance with the contract. UN وكان أساس الدفع هو إنجاز العقد قبل تاريخ الإنجاز المحدد فيه.
    Clause 2 stated that the payment was in full and final settlement of the conversion suit against the respondent. UN وبيّن البند 2 أنَّ الدفع هو تسوية كاملة ونهائية لدعوى التحويل بحق المستأنف ضده.
    Current capacity to pay was best assessed from the most recent accurate data available. UN وأضاف أن أفضل أسلوب لتقدير القدرة الحالية على الدفع هو الأخذ بأحدث البيانات الدقيقة المتاحة.
    Any option that would lead to a further distortion of the capacity to pay was unacceptable. UN وقال إن أي خيار من شأنه أن يؤدي إلى زيادة تحريف القدرة على الدفع هو خيار غير مقبول.
    68. The principle of capacity to pay was the fundamental criterion of the scales of assessments. UN 68 - وأكد أن مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار الأساسي في جداول الأنصبة المقررة.
    The main element affecting the application of the principle of capacity to pay was the ceiling, which had been reduced to 22 per cent in order to facilitate the payment of arrears and improve the financial situation of the United Nations. UN وأضاف أن أهم عنصر يؤثر على تطبيق مبدأ القدرة على الدفع هو الحد الأعلى الذي تم تخفيضه إلى 22 في المائة من أجل تيسير سداد المتأخرات وتحسين الحالة المالية للأمم المتحدة.
    34. The only fair basis for determining capacity to pay was national income, defined as a country's GDP plus net factor income from the rest of the world and minus consumption of fixed capital. UN ٣٤ - ومضى قائلا إن اﻷساس العادل الوحيد لتحديد القدرة على الدفع هو الدخل القومي، محددا بصفته الناتج المحلي اﻹجمالي زائدا عامل اﻹيرادات الصافية لبقية العالم وناقصا استهلاك رأس المال الثابت.
    The delegations on behalf of which he was speaking had noted at the forty-seventh session of the General Assembly that the only element in the existing scale methodology that could reasonably be considered both an equitable and a transparent measure of capacity to pay was national income. UN ولقد لاحظت الوفود، التي كان يتحدث بالنيابة عنها، في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة أن العنصر الوحيد في منهجية الجداول الحالية الذي يمكن اعتباره بصورة معقولة بصفته تدبيرا منصفا وشفافا على حد سواء للقدرة على الدفع هو الدخل القومي.
    17. The principle of capacity to pay was vital, as it lay at the centre of the Organization's unique status as an entity in which each State's voting rights were independent of its contribution to the budget. UN 17 - ومضى يقول إن مبدأ القدرة على الدفع هو مبدأ بالغ الأهمية، لأنه يقع في صلب المركز الفريد الذي تتمتع به المنظمة بصفتها كيانا حقوق الدول الأعضاء في التصويت فيه مستقلة عن مساهمتها في الميزانية.
    This Panel has found that a claimant must provide specific proof that the failure of a non-Iraqi debtor to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 1160- ورأى الفريق أن على الجهة المطالبة أن تقدم أدلة محددة على أن تخلف المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel has found that a claimant must provide specific proof that the failure of a non-Iraqi debtor to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 144- يرى الفريق أن على الجهة المطالبة أن تقدم أدلة محددة على أن تخلف مدين غير عراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    54. The representative of the European Union had stated that the most accurate reflection of capacity to pay was gross national income (GNI) and that there could be no basis for exceptions to that principle. UN 54 - ولقد أعلن ممثل الاتحاد الأوروبي أن أكثر الانعكاسات دقة للقدرة على الدفع هو الدخل القومي الإجمالي وأنه لا يوجد أساس للاستثناءات من ذلك المبدأ.
    For contracts that were not with Iraq, the Panel has found that a claimant must provide specific proof that the failure of a non-Iraqi debtor to pay was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 45- وبالنسبة للعقود المبرمة مع أطراف غير العراق، رأى الفريق أن على صاحب المطالبة أن يقدم أدلة محددة على أن عجز المدين غير العراقي عن الدفع هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    During the Thirteenth Ministerial Conference of the Movement of Non-Aligned Countries, held at Cartagena on 8 and 9 April 2000, the ministers had reiterated that the principle of capacity to pay was a fundamental criterion in the apportionment of the expenses of the Organization and should be maintained. UN وكان وزراء بلدان عدم الانحياز قد أكدوا من جديد أثناء المؤتمر الوزاري الثالث عشر لحركة بلدان عدم الانحياز الذي انعقد في كرتاخينا يومي 8 و 9 نيسان/أبريل 2000 أن مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار الأساسي لقسمة نفقات المنظمة وينبغي الإبقاء عليه.
    28. One of the elements which introduced the greatest distortion in the principle of capacity to pay was the existence of a ceiling which not only reduced the actual assessment of the major contributor in terms of its capacity to pay but which obliged many developing countries to bear an additional financial burden. UN ٢٨ - وقالت إن أحد العناصر التي أدت إلى حدوث خروج خطير في مبدأ القدرة على الدفع هو وجود حد أقصى لم يقلل فقط من اﻷنصبة الفعلية للدول المشتركة الرئيسية من حيث قدرتها على الدفع، ولكنه ألزم كثيرا من البلدان النامية بتحمل عبء مالي إضافي.
    Concerning the dispute over the payment for the goods, the Tribunal held that the contract clearly provided that the method of payment was a letter of credit. UN وفيما يخصّ النزاع بشأن دفع ثمن البضائع، رأت هيئة التحكيم أنَّ العقد ينصّ بوضوح على أنَّ أسلوب الدفع هو خطاب اعتماد.
    On the substance of the dispute, the court held that, pursuant to article 57 (1) (a) CISG, the place of payment was the seller's place of the business in Germany. UN وفيما يتعلق بجوهر النـزاع ارتأت المحكمة أنه، وفقا للمادة 57(1)(أ) من الـ CISG، فإن مكان الدفع هو مقر البائع في ألمانيا.
    In deciding whether the place of payment was in the U.S. (without mentioning any specific U.S. State), it looked to two provisions of the CISG. UN وإذ قرّرت المحكمة أنَّ مكان الدفع هو الولايات المتحدة (من دون أن تذكر بالتحديد أيَّ ولاية من الولايات المتحدة)، رجعت إلى حكمين من أحكام اتفاقية البيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more