"الدور الذي قامت به" - Translation from Arabic to English

    • role played by
        
    • the role of the
        
    • 's role
        
    • to the role
        
    • the role it played
        
    Nevertheless, the role played by the United Nations in the decolonization process has been one of its major successes. UN على أن الدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار كان من بين أكبر نجاحاتها.
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    A major factor in the commission of corrupt practices was the role played by the public sector banks. UN وكان الدور الذي قامت به مصارف القطاع العام عاملا رئيسيا في ممارسة الأساليب الفاسدة.
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Equally important was the role of the Secretariat, in particular the officers of the Legal and Codification Divisions. UN ولا يقل أهمية الدور الذي قامت به الأمانة العامة، وبالأخص موظفي شعبتي الشؤون القانونية والتدوين.
    The Summit expressed satisfaction with the role played by OAU and the United Nations in the mediation process. UN وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة.
    Also recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols annexed thereto, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Procotols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Also recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recalling also the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في وضع اﻹتفاقية وبروتوكولاتها،
    We also commend the role played by the United Nations Mission in Nepal in that process. UN ونثني على الدور الذي قامت به بعثة الأمم المتحدة في نيبال في تلك العملية.
    It noted the many improvements made to the Organization's processes, and the role played by information technologies in that regard. UN وهو ينوه بالتحسينات العديدة التي تعرضت لها عمليات المنظمة، وكذلك بذلك الدور الذي قامت به تكنولوجيا المعلومات في هذا المضمار.
    As I depart, allow me to share some reflections on the role played by our universal Organization, the United Nations. UN وفيما أغادر، اسمحوا لي أن أشاطركم بعض التأملات بشأن الدور الذي قامت به منظمتنا العالمية، الأمم المتحدة.
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    The role played by Norway in facilitating that process and, most recently, at the peace talks is deeply appreciated. UN إننا ممتنون جدا للنرويج على الدور الذي قامت به في تسهيل تلك العملية، خاصة بشأن مباحثات السلام في الفترة الأخيرة.
    We would like to emphasize the role played by Singapore and other members who always demonstrated keen interest in the subject. UN ونود أن نؤكد على الدور الذي قامت به سنغافورة وأعضاء آخرون أبدوا دائما اهتماما شديدا بهذا الموضوع.
    Recalling the role played by the International Committee of the Red Cross in the elaboration of the Convention and the Protocols thereto, UN وإذ تشير إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها،
    As we are aware, the role of the IASC received high praise at the meetings of the Economic and Social Council in July 1993. UN وكمـا نعـرف، كـان الدور الذي قامت به اللجنة الدائمة المشتركــة بين الوكــالات محــل تقدير في اجتماعات المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي في تموز/يوليه ١٩٩٣.
    We applaud Germany's role in bringing the two draft resolutions to fruition. UN ونحيي الدور الذي قامت به ألمانيا في الخروج إلى النور بمشروعي القرارين.
    However, I am pleased to pay tribute to the role that has been played and continues to be played by the Organization in Africa with regard to the restoration of peace and security in certain countries, particularly in Liberia, Sierra Leone, Guinea-Bissau and the Democratic Republic of the Congo. UN لكن يسرني أن أثني على الدور الذي قامت به المنظمة، ولا تزال، في أفريقيا فيما يتعلق باستعادة السلام والأمن في بلدان معينة، وخاصة في ليبريا، وسيراليون، وغينيا - بيساو وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    I have the honour to write expressing the desire of my Government to extend the mandate of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI), recognizing the importance of the role it played in implementing its mandate pursuant to Security Council resolutions 1500 (2003), 1546 (2004), 1557 (2004) 1619 (2005) and 1700 (2006). UN أتشرف بأن أنقل إليكم رغبة حكومتي تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، إدراكا منها لأهمية الدور الذي قامت به في تنفيذ الولاية بموجب قــرارات مجلـس الأمـن 1500 (2003) و 1546 (2004) و 1557 (2004) و 1619 (2005) و 1700 (2006).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more