"الدور الذي يقوم به" - Translation from Arabic to English

    • role played by
        
    • role of the
        
    • its role
        
    • role that
        
    • of the role
        
    • role being played by
        
    • the roles
        
    In the view of his delegation, however, the proposals presented did not adequately reflect the role played by the United Nations Office at Vienna. UN بيد أنه قال إن المقترحات المقدمة لا تعكس، في رأي وفده، بشكل كاف، الدور الذي يقوم به مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا.
    In concrete terms, he had had some difficulty in understanding the role played by deputies in Gabon. UN وقال إنه في الواقع وجد بعض الصعوبات في فهم الدور الذي يقوم به النواب في غابون.
    I would also like to stress the importance of the role played by civil society. UN أود أيضا أن أشدد على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    They stressed the important role of the Council in prevention activities, as well as that of the Secretary-General. UN وشددوا على الدور الهام الذي يقوم به المجلس في مجال أنشطة المنع، بالإضافة إلى الدور الذي يقوم به الأمين العام.
    In that connection, we support the Secretary-General's proposal to expand the role of the Council. UN ونحن نؤيد، في هذا الصدد، اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى التوسع في الدور الذي يقوم به المجلس.
    Continue producing knowledge and making it available in Arabic, English, and where possible, in French, and maintain its role in addressing issues that may be sensitive when tackled at the national level. UN مواصلة إنتاج المعرفة وإتاحتها باللغتين العربية والانكليزية، وباللغة الفرنسية أن تيسّر، ومواصلة الدور الذي يقوم به البرنامج الإقليمي في التصدي للقضايا التي قد تبدو حساسة إذا عولجت على الصعيد الوطني.
    The importance of the role that the Executive Representative was playing to restore normality could not be overemphasized. UN وأضاف أن أهمية الدور الذي يقوم به الممثل التنفيذي في إعادة الأوضاع الطبيعية أمر لا سبيل إلى المبالغة في أهميته.
    It was also important to underscore the role played by civil society. UN وأكد أيضا على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني.
    It underscored, in particular, the role played by the United Nations Development Fund for Women in that regard. UN وشددت، على وجه الخصوص، على الدور الذي يقوم به في هذا الصدد صندوق الأمم المتحدة للنهوض بالمرأة.
    In addition, there is also a recognition of the important role played by traditional healers in the provision of health care and alternative medicine. UN إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل.
    He stressed the important role played by UNIDO Headquarters in mobilizing funds for projects to be implemented through that Centre. UN وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز.
    The importance of enhancing the visibility of the General Assembly was touched upon, as was the role played by the Vice-Presidents. UN وجرى التطرق إلى أهمية إبراز مكانة الجمعية العامة وكذلك إلى الدور الذي يقوم به نواب الرئيس.
    She recognized the important role played by the international community in the absence of a solution, including its support for UNRWA. UN وأقرت بأهمية الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في غياب حل، بما في ذلك دعمه للأونروا.
    It commended the role played by the delegation of Cote d'Ivoire in Geneva in various projects. UN وأثنت على الدور الذي يقوم به وفد كوت ديفوار في جنيف في مشاريع مختلفة.
    The changing nature of armed conflicts is also changing the role of the Security Council as it discharges its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن طبيعة الصراعات المسلحة اﻵخذة في التغير إنما تغير أيضا الدور الذي يقوم به مجلس اﻷمن فيما يضطلع بمسؤوليته اﻷولى في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    The role of the diverse soil biota in regard to the total food web has been greatly underestimated and undervalued. UN وأولي الدور الذي يقوم به تنوع حيويات التربة فيما يتعلق بمجموع الشبكة الغذائية دون ما يستحقه من تقدير وقيمة إلى حد كبير.
    We appreciate the role of the new Deputy High Commissioner for Human Rights and congratulate you on the new appointment. UN ونقدر الدور الذي يقوم به نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان الجديد ونقدم لكم التهنئة على هذا التعيين.
    The work facilitated by Indonesia on the role of the private sector should be taken forward. UN وينبغي المضي في العمل الذي قامت اندونيسيا بتيسيره بشأن الدور الذي يقوم به القطاع الخاص.
    The European Union is engaged in developing its role in conflict prevention and crisis management, while fully recognizing the central role and authority of the United Nations. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي إلى تطوير الدور الذي يقوم به في منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات، بينما يدرك تماما الدور المركزي للأمم المتحدة وسلطتها.
    Japan attaches particularly high value to the role that the African Union has been playing in Darfur, the Sudan. UN واليابان تُثمّن بصفة خاصة الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي في دارفور، السودان.
    The question is not simply whether we need a small public administration because of the stronger role being played by the private sector. UN فالمسألة ليست ما إذا كنا نحتاج إلى إدارة عامة صغيرة الحجـــم نتيجة لازدياد قوة الدور الذي يقوم به القطـــاع الخاص.
    the roles being played by the African Union, the European Union, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the Organization of American States and the League of Arab States are to be lauded and encouraged. UN ومن ثمّ، لا بد من الثناء على الدور الذي يقوم به الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة الدول الأمريكية وجامعة الدول العربية وتشجيع هذا الدور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more