"الدور المتزايد" - Translation from Arabic to English

    • increasing role
        
    • growing role
        
    • increased role
        
    • expanding role
        
    • expanded role
        
    • the increasingly
        
    Women's increasing role in the labour market must be taken into account on a more consistent basis. UN ولا بد أن يجري بصورة أكثر ثباتا مراعاة الدور المتزايد الذي باتت المرأة تؤديه في سوق العمل.
    Indeed, the epidemiological data has revealed the increasing role of noncommunicable diseases in the morbidity and mortality of adults. UN وفي الواقع، كشفت بيانات الأوبئة عن الدور المتزايد للأمراض غير المعدية في اعتلال البالغين ووفاتهم.
    He saw an increasing role for private investment - including FDI - in the sector, and encouraged the authorities not to eliminate sovereign guarantees on power purchase agreements. UN وتناول الدور المتزايد للاستثمار الخاص، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر، في هذا القطاع، وشجع السلطات على إلغاء الضمانات السيادية في مجال اتفاقات شراء الطاقة.
    This spirit is best protected in the context of the growing role of international law. UN وأفضل وسيلة لصيانة هذه الروح تكمن في إطار الدور المتزايد للقانون الدولي.
    Our delegation is pleased by the growing role in this process of the Commission for Social Development. UN ويسر وفدنـا الدور المتزايد للجنــة التنميـة الاجتماعية فـي هذه العمليــة.
    The increased role of civil society and the private sector in international environmental governance is also highlighted by some. UN كما أبرز البعض الدور المتزايد للمجتمع المدني والقطاع الخاص في الإدارة البيئية الدولية.
    This, together with the increasing role of the private sector, can create fertile ground for investment and the transformation of productive activities in a large part of the world, leading to a reduction in unemployment and poverty. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر.
    The increasing role of non-governmental organizations in that process was rightly stressed by the Conference, which acknowledged the activities being launched by the newly created Association of Southeast Asian Nations Federation of Land Surveying and Geomatics (ASEAN FLAG). UN وقد أكد المؤتمر عن حق، الدور المتزايد الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في تلك العملية واعترف باﻷنشطة التي بدأها اتحاد مسح اﻷراضي والقياس في جنوب شرقي آسيا التابع لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Considering the increasing role of the private sector in the peacebuilding arena, we also need to continuously engage civil society organizations and other players in the private sector. UN وبالنظر إلى الدور المتزايد للقطاع الخاص في مجال بناء السلام، علينا أيضا أن نشرك باستمرار منظمات المجتمع المدني وغيرها من الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص.
    He surveyed funding flows outside the Convention, noting the increasing role of the private sector in mobilizing funding. UN واستعرض التدفقات المالية من خارج الاتفاقية، ولاحظ الدور المتزايد للقطاع الخاص في حشد التمويل.
    In fact, Mr. Claud expressed concern about the increasing role of the General Assembly at the expense of the Security Council. UN والواقع أن السيد كلود أعرب عن قلقه بشأن الدور المتزايد للجمعية العامة على حساب مجلس الأمن.
    Those realities also require that we in particular take into account the increasing role of developing countries in world affairs. UN كما تتطلب تلك الحقائق أن نراعي على وجه الخصوص الدور المتزايد للبلدان النامية في الشؤون العالمية.
    The Group also highlighted the increasing role of ivory trade in the financing of illegal armed groups. UN وأبرز أيضاً الدور المتزايد لتجارة العاج في تمويل الجماعات المسلحة غير القانونية.
    He underscored the importance of the Development Cooperation Forum as the premier forum that could help to create synergies between development cooperation processes and explore the increasing role of multi-stakeholder partnerships. UN وأكد أهمية منتدى التعاون الإنمائي باعتباره المنتدى الرئيسي الذي يمكن أن يساعد على تهيئة أوجه التآزر بين عمليات التعاون الإنمائي واستكشاف الدور المتزايد للشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين.
    Discussions of behavioural change should consider the increasing role that women must play in the future. UN وينبغي للمناقشات المتعلقة بتغير السلوك أن تراعي الدور المتزايد الذي يجب على المرأة أن تؤديه في المستقبل.
    In calling for international institutional reform, we must not forget the growing role of parliamentary diplomacy on the world scene. UN وعند المطالبة بإصلاح المؤسســات الدوليــة يجب ألا ننسى الدور المتزايد للدبلوماسية البرلمانيــة على المسرح الدولي.
    This growing role gives rise to profound changes in the way in which official development assistance is provided. UN وهذا الدور المتزايد يؤدي إلى تغييرات عميقة في الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Evidence of our resolve is the growing role of the Shanghai Cooperation Organization, the Commonwealth of Independent States and the Collective Security Organization. UN والدليل على عزمنا هو الدور المتزايد لمنظمة شنغهاي للتعاون، ورابطة الدول المستقلة ومنظمة الأمن الجماعي.
    178. The Meeting also stressed an increased role of regional groups in determining their representation on the Security Council. UN 178 - وركز الاجتماع على الدور المتزايد الذي تضطلع به المجموعات الإقليمية في تحديد تمثيلها في المجلس.
    It was noted in this regard that an increased role for women could lead to increased food security. UN وذُكِر في هذا الصدد أن الدور المتزايد للمرأة يمكن أن يؤدي إلى زيادة الأمن الغذائي.
    32. The expanding role of the United Nations in the area of peace-keeping was reflected in the activities of the General Assembly. UN ٣٢ - وقد انعكس في أنشطة الجمعية العامة الدور المتزايد لﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم.
    B. The expanded role of banks in modern capital markets UN باء - الدور المتزايد للمصارف في اﻷسواق الرأسمالية الحديثة
    I am also pleased to see them stress the increasingly dynamic role that our Organization must play in the maintenance of peace and security. UN كذلك يسرني أن أراهم يشددون على الدور المتزايد دينامية الذي يتعين على منظمتنا أداؤه في صون السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more