"الدور المهيمن" - Translation from Arabic to English

    • dominant role
        
    • predominant role
        
    • dominating role
        
    • overarching role
        
    A review of credit patterns still indicate the dominant role of men in taking investment decisions, however. UN على أن استعراض أنماط الائتمان ما زال يشير إلى الدور المهيمن للرجل في اتخاذ قرارات الاستثمار.
    As a rule, the service sector in the early stages of development does not play such a dominant role in an economy. UN وكقاعدة عامة، لا يؤدي قطاع الخدمات في المراحل الأولى من التنمية هذا الدور المهيمن في أي اقتصاد.
    The dominant role of corporations in our lives is essentially a product of roughly the past century. Open Subtitles الدور المهيمن للشركات في حياتنا. هو أساسا نتاج ما يقرب من القرن الذي مضى.
    Many countries have by and large reduced the predominant role of the State in the production process; policies inhibiting the private sector have been replaced by more market-friendly regulations. UN واتجهت بلدان كثيرة، بشكل أو بآخر، إلى تخفيض الدور المهيمن للدولة في عملية اﻹنتاج؛ وأحلت السياسات الكابحة للقطاع الخاص بتنظيمات أميل إلى اقتصاد السوق.
    The State party should, as a matter of priority, pursue its efforts to reform the Procuracy, in particular by amending article 16(2) of the Constitution, its Criminal Code and its Criminal Procedure Code so as to reduce the procurator's dominating role throughout the judicial process and secure a fairer balance between the respective roles of the prosecutor, the defence counsel and the judge. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بمواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح نظام النيابة العامة، ولا سيما بتعديل المادة 16(2) من الدستور، وقانونها الجنائي، وقانون إجراءاتها الجنائية، بغية الحد من الدور المهيمن للنائب العام في جميع مراحل العملية القضائية، وتأمين توازن أكثر إنصافاً بين الأدوار الموكلة لكل من المدعي العام ومحامي الدفاع والقاضي.
    The Special Rapporteur has commented on the overarching role of the central Government in ensuring the rights to water and sanitation in the context of decentralized arrangements for delivering these services, especially in her reports on her missions to Slovenia and the United States of America. UN وقد علقت المقررة الخاصة على الدور المهيمن للحكومة المركزية في ضمان إدراج الحق في المياه والصرف الصحي في سياق الترتيبات اللامركزية لتقديم هذه الخدمات، وخصوصا في تقريريها بشأن بعثتيها إلى سلوفينيا والولايات المتحدة الأمريكية().
    The dominant role of creditors in the initiatives is inconsistent with the principle of shared responsibility, while the conditionalities associated with them have undermined the sovereignty of debtor countries and, in some cases, the poverty-reduction goals of debt relief. UN ولا يتسق الدور المهيمن للدائنين في المبادرتين مع مبدأ المسؤولية المشتركة، في حين أن الشروط المرتبطة بهما قوضت سيادة البلدان المدينة، وفي بعض الحالات، أهداف تخفيف أعباء الديون المتعلقة بالحد من الفقر.
    For example, in the discussion on article 26 of the Covenant, the Committee members had alerted the Court to the dominant role that Protocol No. 12 to the European Convention on Human Rights was likely to play in the future. UN ففي المناقشة المتعلقة بالمادة 26 من العهد، على سبيل المثال، لفت أعضاء اللجنة انتباه المحكمة إلى الدور المهيمن الذي يُرجَّح أن يؤديه البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في المستقبل.
    84. The cost of any new international arrangement and mechanism will also be influenced by the function that would play a dominant role. UN ٨٤ - وستتأثر تكلفة أي ترتيب وآلية دوليين جديدين أيضاً بالمهمة التي ستلعب الدور المهيمن.
    The second issue was the dominant role of large transnational enterprises in the world-wide production, marketing and distribution of some agricultural products. UN والقضية الثانية هي الدور المهيمن للمؤسسات عبر الوطنية الكبيرة في إنتاج وتسويق وتوزيع بعض المنتجات الزراعية على النطاق العالمي.
    Emphasis on bilingual education had, however, had the effect of reducing the use of the indigenous or minority language to a secondary role, thereby reinforcing the dominant role of the majority language. UN ومع ذلك، كان من أثر التشديد على التعليم ثنائي اللغة اﻹقلال من استخدام اللغة اﻷصلية أو لغة اﻷقلية ليستحيل دورها دوراً ثانويا، وبذلك تعزّز الدور المهيمن للغة اﻷغلبية.
    Considering the dominant role developing countries played as countries of asylum, UNHCR and member States also needed to recognize the in-kind contributions and services of those States. UN ونظرا إلى الدور المهيمن الذي تلعبه البلدان النامية بوصفها بلدان لجوء، تحتاج المفوضية والدول الأعضاء أيضا إلى أن تعترف بالمساهمات العينية والخدمات التي تقدمها تلك الدول.
    However, the food price rises of 2007 and 2008 have sharpened criticism of the dominant role of global firms and led to major policy shifts. UN بيد أن الزيادات التي حدثت في أسعار الأغذية في عامي 2007 و2008 قد زادت من حدة النقد الموجه إلى الدور المهيمن للشركات العالمية وأدت إلى حدوث تحوُّلات كبيرة في السياسات.
    This is a clear demonstration of the dominant role played by the forest ecosystem in Liberia's political, economic and social life. UN وهذا دليل واضح على الدور المهيمن الذي يؤديه النظام الإيكولوجي للغابات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في ليبريا.
    39. In fact, despite efforts geared at reducing the dominant role of oil in the economy, the production structures of most of the countries in the region remain largely undiversified. UN ٣٩ - وبالرغم من الجهود المبذولة للحد من الدور المهيمن الذي للنفط في الاقتصاد لا تزال هياكل الانتاج في معظم بلدان المنطقة تحتاج في الواقع الى التنويع الى حد كبير.
    44. Stock markets in the ESCWA region are increasingly being recognized as an essential prerequisite for financial and economic development, especially in countries where the dominant role of the State in economic activities has been on the wane. UN ٤٤ - وهناك تسليم متزايد في منطقة اﻹسكوا بكون اﻷسواق المالية مستلزما أساسيا للتنمية المالية والاقتصادية، وبخاصة في البلدان التي يتراجع فيها الدور المهيمن للدولة في النشاط الاقتصادي.
    23. Private capital flows have come to play the dominant role in development finance, eclipsing both official bilateral and multilateral flows. UN 23 - لقد أصبحت تدفقات رأس المال الخاص تلعب الدور المهيمن في تمويل التنمية، بحيث تفوقت على كلا التدفقات الرسمية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    In a recent article, he urges the deletion from the Vietnamese Constitution of article 4, relating to the predominant role of the Vietnamese Communist Party. UN وفي مقالة كتبها مؤخراً أصر على ضرورة حذف المادة ٤ من الدستور الفييتنامي، وهي مادة تكرس الدور المهيمن للحزب الشيوعي الفييتنامي.
    212. The Committee is concerned that the predominant role of the Catholic Church in Paraguay appears to lead to certain de facto discrimination against other religions. UN ٢١٢ - وتشعر اللجنة بقلق ﻷن الدور المهيمن للكنيسة الكاثوليكية في باراغواي يبدو أنه يفضي الى التمييز في الواقع ضد الديانات اﻷخرى.
    212. The Committee is concerned that the predominant role of the Catholic Church in Paraguay appears to lead to certain de facto discrimination against other religions. UN ٢١٢ - وتشعر اللجنة بقلق ﻷن الدور المهيمن للكنيسة الكاثوليكية في باراغواي يبدو أنه يفضي الى التمييز في الواقع ضد الديانات اﻷخرى.
    The State party should, as a matter of priority, pursue its efforts to reform the Procuracy, in particular by amending article 16(2) of the Constitution, its Criminal Code and its Criminal Procedure Code so as to reduce the procurator's dominating role throughout the judicial process and secure a fairer balance between the respective roles of the prosecutor, the defence counsel and the judge. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، على سبيل الأولوية، بمواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح نظام النيابة العامة، ولا سيما بتعديل المادة 16(2) من الدستور، وقانونها الجنائي، وقانون إجراءاتها الجنائية، بغية الحد من الدور المهيمن للنائب العام في جميع مراحل العملية القضائية، وتأمين توازن أكثر إنصافاً بين الأدوار الموكلة لكل من المدعي العام ومحامي الدفاع والقاضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more