"الدولة التي تمارس الولاية القضائية" - Translation from Arabic to English

    • State exercising jurisdiction
        
    • State which exercises jurisdiction
        
    It was however contended that the reasoning for the State exercising jurisdiction raising the question of immunity proprio motu could not be limited to cases where the immunity of the troika was implicated. UN ومع ذلك أكدّ البعض أن السبب الذي يجعل الدولة التي تمارس الولاية القضائية تثير مسألة الحصانة من تلقاء نفسها لا يمكن أن يقتصر على الحالات التي تخص حصانة المجموعة الثلاثية.
    For instance, a foreign official may be present and perform an activity resulting in a crime in the territory of a State exercising jurisdiction with the consent of the latter. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت على وجود المسؤول الأجنبي فيها وعلى ممارسته للنشاط الذي أدى إلى ارتكاب جريمة في إقليمها.
    This principle does not govern relations between the State exercising jurisdiction and an entity which is not recognized as a State. UN وهذا المبدأ لا يحكم العلاقات بين الدولة التي تمارس الولاية القضائية والكيان الذي لا يعترف به بوصفه دولة.
    The official's State may invoke the immunity of the official through the diplomatic channels and thereby inform the State exercising jurisdiction. UN ويمكن لدولة المسؤول أن تعتد بحصانته من خلال القنوات الدبلوماسية، وأن تعلم بالتالي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    81. The posing of the question of whether immunity ratione materiae is absent where a crime is perpetrated in the territory of the State which exercises jurisdiction stands apart. UN 81 - وتختلف المسألة حينما يتعلق الأمر بالتساؤل عما إذا كانت الحصانة الموضوعية تنتفي حينما تُرتكب الجريمة في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية().
    It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    The immunity was also scarcely affected by the nature of an official's or former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    Romania shared the view expressed in the report that the official concerned could play a part in invoking immunity by notifying the authorities of the State exercising jurisdiction that he or she was immune from prosecution. UN وتؤيد رومانيا الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن المسؤول المعني يمكنه القيام بدور في الاحتجاج بالحصانة، وذلك بإخطاره سلطات الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن لديه حصانة من المحاكمة.
    If it does not do so, the State exercising jurisdiction is not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإذا لم تقم بذلك، لا تلزم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بالنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها ويمكنها آنذاك مواصلة المتابعة الجنائية؛
    In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed immunity and acted in an official capacity. UN وإذا كانت الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بهذا المسؤول، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة وقد تصرف بصفته الرسمية.
    Otherwise, the State exercising jurisdiction was not obliged to consider the question of immunity proprio motu and, therefore, may continue criminal prosecution. UN وإلا فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تكون غير ملزمة بأن تنظر في مسألة الحصانة من تلقاء نفسها، ويمكنها بناءً على ذلك أن تواصل إجراء المحاكمة الجنائية.
    In any event, the procedural steps which had already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered a wrongful act. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن النظر إلى التدابير الإجرائية المُتخذة فعلاً في هذه الحالة من الدولة التي تمارس الولاية القضائية إزاء المسؤول وقت الاحتجاج بالحصانة باعتبارها فعلاً غير مشروع.
    Practice and decisions, however, did not reveal a trend in favour of such exclusions, except in the one case when the crime was committed in the territory of the State exercising jurisdiction. UN غير أن الممارسة والقرارات لا تنم عن وجود اتجاه لصالح هذه الاستثناءات، ما عدا في حالة واحدة هي عندما تُرتكَب الجريمة في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    One situation, for example, is when the entity served by the official whose immunity is under discussion is not recognized as an independent State by anyone, including by the State exercising jurisdiction. UN وإحدى هذه الحالات، على سبيل المثال، هي عندما يكون الكيان، الذي يخدمه المسؤول الذي تكون حصانته خاضعة للنقاش، لا يعترف به أحد كدولة مستقلة، بما في ذلك الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    For this reason, it is difficult to speak of the right of officials of that entity to immunity or of the obligation, corresponding to that right, of the State exercising jurisdiction not to grant immunity. UN ولهذا السبب، فمن الصعب الحديث عن حق مسؤولي ذلك الكيان في الحصانة أو عن التزام الدولة التي تمارس الولاية القضائية بمنح الحصانة وهو الالتزام المقابل لذلك الحق.
    Finally, there are situations where not only the activity but also the very presence of the foreign official in the territory of the State exercising jurisdiction take place without the consent of that State. UN وأخيرا، توجد حالات لا تكون فيها الدولة التي تمارس الولاية القضائية قد وافقت لا على النشاط، ولا حتى على مجرد وجود المسؤول الأجنبي في إقليمها.
    34. From this logic it also follows that immunity ratione materiae can scarcely be affected by the nature of an official's or a former official's stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN 34 - ويترتب على هذا المنطق أن الحصانة الموضوعية قلما تتأثر بطبيعة إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    If there are sufficient grounds for supposing the involvement of the foreign official in the crime, then, depending on the circumstances, the State exercising jurisdiction retains the option of further measures which do not violate the immunity of the person concerned. UN وإذا توافرت أسباب كافية لافتراض تورط المسؤول الأجنبي في الجريمة، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تحتفظ لنفسها، تبعا للظروف، بخيار اتخاذ المزيد من التدابير التي لا تشكل انتهاكا لحصانة الشخص المعني.
    If the State of such an official wished to invoke immunity in respect of that official, it must inform the State exercising jurisdiction that the person in question was its official and enjoyed personal immunity since he occupied a high-level position which, in addition to participation in international relations, required the performance of functions that were important for ensuring the sovereignty of the State. UN وإذا كانت هذه الدولة تود الاحتجاج بالحصانة فيما يتعلق بمسؤولها، فعليها أن تُعلِم الدولة التي تمارس الولاية القضائية بأن الشخص المعني من مسؤوليها، وأنه يتمتع بالحصانة الشخصية لكونه يشغل منصباً عالياً يقتضي، إضافةً إلى المشاركة في العلاقات الدولية، أداء وظائف لها أهميتها لكفالة سيادة الدولة.
    Unlike the situation with the " threesome " referred to below, the State which exercises jurisdiction with regard to such persons is under no obligation from the outset to know or presume either that these are foreign officials or former officials or that in, violating the law, they were acting in an official capacity. UN وخلافا لما هو عليه الوضع مع " الثلاثي " المشار إليه أدناه، فإن الدولة التي تمارس الولاية القضائية تجاه أولئك الأشخاص ليست ملزمة بأن تعرف أو تفترض منذ البدء أنهم مسؤولون أجانب أو مسؤولون سابقون أو أنهم انتهكوا القانون أثناء التصرف بصفتهم الرسمية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more