He claims that they cannot obtain protection from the Mexican State and that there is no internal flight alternative in Mexico. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
He claims that they cannot obtain protection from the Mexican State and that there is no internal flight alternative in Mexico. | UN | ويؤكد أنه لا يمكنهم الحصول على حماية الدولة المكسيكية وأن إمكانية اللجوء الداخلي ليست متوفرة في المكسيك. |
The Mexican State thus continues to offer egalitarian protection to those Mexican women who, on marrying aliens, are treated on an unequal basis in the other country. | UN | وهكذا فإن الدولة المكسيكية تواصل تقديم حماية متساوية للنساء المكسيكيات اللاتي يعامَلن في بلد آخر، لدى زواجهن من اﻷجانب، على أساس لا يتسم بالمساواة. |
It requires the Mexican Government to ensure the protection of persons who are victims of crime or human rights violations. | UN | يُلزم الدولة المكسيكية بالسهر على حماية الأشخاص الذين وقعوا ضحية جريمة أو انتهاك ما لحقوق الإنسان. |
3.2 Moreover, the complainant underlined that diplomatic assurances from Mexico could not remove the risk of torture, especially as it was known that torture was systematic and endemic in Mexico and that the State of Mexico exercised little control over its security forces. | UN | 3-2 وأكد صاحب الشكوى، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً. |
1. The Government of Mexico hereby submits its report on the implementation within its territory of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, pursuant to article 29, paragraph 1, of the Convention. | UN | 1- تقدم الدولة المكسيكية تقريرها بشأن تنفيذ الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري ضمن اختصاصها الإقليمي، استناداً إلى الفقرة الأولى من المادة 29. |
By signing these instruments the Mexican State undertakes to apply them as part of its domestic law. | UN | ويُلزم توقيع هذين الصكين الدولة المكسيكية باستخدامهما باعتبارهما جزءا من النظام القانوني الداخلي. |
The Mexican State recognizes that giving financial help to victims' families is not a substitute for assumption of responsibility on the part of perpetrators of crimes. | UN | وتقر الدولة المكسيكية بأن تقديم مساعدة اقتصادية لأقرباء الضحايا لا يعفي مرتكب الجريمة من المسؤولية. |
Promotion of cooperation between the Mexican State and international human-rights protection mechanisms | UN | تشجيع التعاون بين الدولة المكسيكية والآليات الدولية لحماية حقوق الإنسان |
52. As a result of the constitutional amendments of 2011, judges must give preeminence to the human rights enshrined in the Mexican Constitution and the international treaties to which the Mexican State is party, above any other contrary regulation. | UN | 52 - وفي أعقاب الإصلاح الدستوري في عام 2011، فإن حقوق الإنسان الواردة في الدستور المكسيكي وفي المعاهدات الدولية التي تكون الدولة المكسيكية طرفا فيها يجب أن يطبقها القضاة، فوق أي نظام آخر يتعارض معها. |
Yet, she stated, one year after the issuing of the judgment, the Mexican State had only published the judgement through the media and had just recently adopted a budget line for the compensations ordered in the ruling. | UN | غير أنها أشارت إلى أن الدولة المكسيكية لم تنشر الحكم، بعد سنة من صدوره، إلاّ عن طريق وسائط الإعلام، ولم تعتمد إلاّ مؤخراً بند الميزانية المتعلق بالتعويضات التي تأمر بها قرارات المحاكم. |
The officer concluded that the complainants had not demonstrated the inability of the Mexican State to protect them, having used none of the remedies available to them. | UN | وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم. |
79. Education is a fundamental right that is guaranteed and promoted by the Mexican State. | UN | 79- ويعدّ التعليم حقاً أساسياً تضمنه الدولة المكسيكية وتحث عليه. |
The officer concluded that the complainants had not demonstrated the inability of the Mexican State to protect them, having used none of the remedies available to them. | UN | وخلص الموظف المعني بالإجراء إلى أن أصحاب الشكوى لم يثبتوا عجز الدولة المكسيكية على حمايتهم، لا سيما وأنهم لم يلجأوا إلى أي سبيل من سبل الانتصاف التي كانت متاحة لهم. |
Another challenge for the Mexican State is to provide the inputs necessary to ensure that the country's indigenous women do not die as the result of problems relating to their sexual and reproductive health. | UN | وهناك أيضا تحد آخر تواجهه الدولة المكسيكية يتمثل في إمداد نساء الشعوب الأصلية في البلد باللوازم الضرورية للحيلولة دون وفاتهن من جراء اعتلال صحتهن الجنسية والإنجابية. |
In developing its public policies, the Mexican State determines its actions concerning drugs on the basis of the following principles: First, there is the principle of comprehensiveness, which consists of approaching the drug phenomenon as a whole and dealing with its basic causes and its infinite interconnections with other phenomena. | UN | إن الدولة المكسيكية في تطويرها لسياساتها العامة تحدد إجراءاتها فيما يتصل بالمخدرات على أساس المبادئ التالية: أولا، هناك مبدأ الشمول الذي يتألف من معالجة ظاهرة المخدرات ككل وتناول أسبابها اﻷساسية وترابطها اللانهائي مع الظواهر اﻷخرى. |
The Special Prosecutor also participates, in coordination with the competent bodies, in the formulation and implementation of federal and local programmes for the prevention and eradication of violence against women, and in follow-up and implementation of the recommendations made by international bodies to the Mexican State for the prevention of violence against women. | UN | ويشارك المدعي الخاص أيضا، بالتنسيق مع الهيئات المختصة، في إعداد وتنفيذ برامج اتحادية ومحلية لمنع ارتكاب العنف ضد المرأة والقضاء عليه، وكذلك في متابعة وتنفيذ التوصيات المقدمة من الهيئات الدولية إلى الدولة المكسيكية في مجال منع ارتكاب العنف ضد المرأة. |
7. The national security council of Mexico had established, in 2007, a high-level committee responsible for ensuring that the Mexican State complied with its obligations under international instruments pertaining to disarmament, terrorism and security. | UN | 7 - وقد أنشأ مجلس الأمن الوطني للمكسيك عام 2007 لجنة رفيعة المستوى تتولى مسؤولية ضمان امتثال الدولة المكسيكية لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح، والإرهاب، والأمن. |
202. Through this work the National Commission is contributing to fulfilment of the obligation of the Mexican State to apply the international human rights conventions. | UN | ٢٠٢- تساهم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان من خلال هذا العمل في الوفاء بالتزام الدولة المكسيكية تطبيق الاتفاقيات الدولية المشار إليها. |
40. In its first report, the Mexican Government provided the Subcommittee with extensive details concerning the extent of the practice of preventive custody and related controls. | UN | 40- وكانت الدولة المكسيكية قد قدمت في تقريرها الأول إلى اللجنة الفرعية بياناً شاملاً عن نطاق أوامر التوقيف وضوابطه. |
3.2 Moreover, the complainant underlined that diplomatic assurances from Mexico could not remove the risk of torture, especially as it was known that torture was systematic and endemic in Mexico and that the State of Mexico exercised little control over its security forces. | UN | 3-2 وأكد صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن ضمانات المكسيك الدبلوماسية لا يمكنها أن تزيل احتمال التعرض للتعذيب، ذلك أن من المعروف أن التعذيب ممنهج ومتفشّ في المكسيك، وأن الدولة المكسيكية لا تسيطر على قواتها الأمنية إلا قليلاً. |
51. The Government of Mexico acknowledges the cultural diversity and rights of indigenous peoples in the country's Constitution and in related international instruments. | UN | 51 - إن الدولة المكسيكية تعترف بالتنوع الثقافي وحقوق الشعوب الأصلية في الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، وأيضا في الصكوك الدولية ذات الصلة. |