An appropriate international environment is essential to developing countries' efforts to implement reforms to mobilize domestic resources. | UN | وجود البيئة الدولية الملائمة أمر ضروري لجهود البلدان النامية الرامية إلى تنفيذ الإصلاحات وتعبئة الموارد المحلية. |
In addition, the Islamic Republic of Iran has spared no efforts in supporting meaningful steps aimed at making progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East in appropriate international forums. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تدخر جمهورية إيران الإسلامية وسعا في المحافل الدولية الملائمة دعما للخطوات المجدية الهادفة إلى إحراز تقدم صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
The Iranian nation and its Government was entitled to take legal action in that regard before appropriate international bodies. | UN | ومن حق الأمة الإيرانية وحكومتها أن تتخذ إجراءات قانونية في هذا الصدد أمام الهيئات الدولية الملائمة. |
He hoped that the Conference would reach an understanding on appropriate international responses to withdrawal from the Treaty. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة. |
He hoped that the Conference would reach an understanding on appropriate international responses to withdrawal from the Treaty. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يتفهم المؤتمر ردود الفعل الدولية الملائمة للانسحاب من المعاهدة. |
In reality, however, it was a combination of national efforts, regional cooperation and appropriate international assistance that would bring an end to that scourge. | UN | غير أن القضاء على هذه الآفة لن يتم إلا بالجمع بين الجهود الوطنية، والتعاون الإقليمي، والمساعدة الدولية الملائمة. |
Governments may individually or collectively, in appropriate international forums, wish: | UN | وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة: |
Tajikistan is losing no time in acceding to the appropriate international conventions and protocols relating to terrorism. | UN | لا تتوانى طاجيكستان عن الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الملائمة ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب. |
The Washington Agreements concluded several months ago and the resulting cooperation between the Bosnian Muslims and Croats restored hope that appropriate international assistance could meaningfully influence the political aspects of the armed conflict. | UN | إن اتفاق واشنطن الذي أبرم قبل عدة أشهر، والتعاون الناتج عنه بين المسلمين البوسنيين والكروات أنعشا اﻷمل في أن يكون للمساعدة الدولية الملائمة تأثير هادف على الجوانب السياسية للصراع المسلح. |
Together, interested countries could develop criteria to identify excessive military expenditures and appropriate international responses. | UN | ويمكن للبلدان المعنية أن تضع معا معايير لتحديد ما هي النفقات العسكرية المفرطة، وردود الفعل الدولية الملائمة. |
The CCW should perhaps evaluate output and agree access to the system by appropriate international organisations; | UN | وربما ينبغي لاتفاقية الأسلحة التقليدية تقييم الناتج والاتفاق على وصول المنظمات الدولية الملائمة إلى هذا النظام. |
To ensure progress towards this end, both Governments and appropriate international institutions should commit themselves to working together and giving the highest priority to the areas where change will have most effect. | UN | ولضمان التقدم من أجل تحقيق هذه الغاية، ينبغي للحكومات والمؤسسات الدولية الملائمة أن تلتزما بالعمل سويا وبإعطاء اﻷولوية العليا للمجالات التي يكون التغيير فيها مؤثرا الى أقصى حد. |
Stressing the importance of consolidating the achievements of the Cambodian people by smooth and rapid delivery of appropriate international assistance towards rehabilitation, reconstruction and development in Cambodia and towards peace-building in that country, | UN | وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي وذلك عن طريق تقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس وسريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد، |
" Stressing the importance of consolidating the achievements of the Cambodian people by smooth and rapid delivery of appropriate international assistance towards rehabilitation, reconstruction and development in Cambodia and towards peace-building in that country, | UN | " وإذ يؤكد أهمية تعزيز منجزات الشعب الكمبودي بتقديم المساعدة الدولية الملائمة على نحو سلس سريع من أجل الاصلاح والتعمير والتنمية في كمبوديا ومن أجل بناء السلم في ذلك البلد، |
Such achievements as the Washington Agreement, concluded between the Bosnian Muslims and Croats, do at least raise some hope that appropriate international assistance can meaningfully influence the political aspects of the conflict. | UN | إن اﻹنجازات من قبيل اتفاق واشنطن المعقود بين المسلمين البوسنيين والكروات البوسنيين، توجد على اﻷقل بصيصا من اﻷمل في أن تؤثر المساعدة الدولية الملائمة تأثيرا جادا على الجوانب السياسية للصراع. |
On the Arab Spring, most Council members welcomed positive and home-grown change in the region and stressed the importance of appropriate international assistance to countries in transition. | UN | وفيما يتعلق بالربيع العربي، أعرب معظم أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالتحول الإيجابي النابع من الداخل الذي تشهده المنطقة، وشددوا على أهمية تقديم المساعدة الدولية الملائمة للبلدان التي تمر بعملية التحول. |
High-income States have an additional responsibility to provide appropriate international assistance and cooperation in health for low-income countries. | UN | وعلى الدول ذات الدخل المرتفع مسؤولية إضافية تتمثل في تقديم المساعدة الدولية الملائمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والتعاون معها في مجال الصحة. |
5. The Contact Group regards appropriate international involvement as an essential factor to establish confidence between the parties and to facilitate talks. | UN | ٥ - ويعتبر فريق الاتصال أن المشاركة الدولية الملائمة عامل أساسي في إرساء الثقة بين الطرفين وتيسير المحادثات. |
WCL, being an international trade union social movement, has been involved in organizing workers from all sectors of society in order to ensure that these workers are properly represented in the appropriate international bodies. | UN | يشارك الاتحاد العالمي للعمل، بوصفه حركة نقابية عمالية اجتماعية دولية في تنظيم العمال من جميع قطاعات المجتمع لضمان تمثيلهم بشكل مناسب في الهيئات الدولية الملائمة. |
Thus, the possibility of repatriation of funds or assets could only be enforced within the framework of bilateral or multilateral agreements upon the adoption of appropriate international legal documents. | UN | وهكذا، فهناك إمكانية لترحيل الأموال أو الأصول فقط في إطار اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تستند إلى الصكوك القانونية الدولية الملائمة. |
The conflict that has prevailed in Somalia for the past 14 years is attributed basically to the absence of an adequate international response. | UN | يعزى الصراع الذي عم الصومال في السنوات الـ 14 الماضية بصورة أساسية إلى غياب الاستجابة الدولية الملائمة. |