We are certain that this project will receive the necessary international cooperation and the support of the United Nations system. | UN | وإننا لعلى يقين من أن هذا المشروع سيحصل على التعاون الدولي اللازم وعلى الدعم من منظومة اﻷمم المتحدة. |
Without necessary international attention, serious disruption to hard-earned peace and reconstruction was feared. | UN | وبدون إبداء الاهتمام الدولي اللازم يُخشى أن يتعطل السلام والتعمير اللذان تحققا بعد مشقة. |
Without necessary international attention, serious disruption to hard-earned peace and reconstruction was feared. | UN | وبدون إبداء الاهتمام الدولي اللازم يُخشى أن يتعطل السلام الذي تحقق بعد مشقة. |
I propose that we seek consensus, reach agreement and establish the necessary international cooperation. | UN | وأقترح أن نسعى إلى توافق في الآراء وأن نتوصل إلى اتفاق وأن نوفر التعاون الدولي اللازم. |
In addition to coordinating this group, DAC would coordinate the required international cooperation and the funding arrangements as well. | UN | وبالإضافة إلى تنسيق عمل هذه المجموعة، تقوم لجنة المساعدة الإنمائية أيضا بتنسيق التعاون الدولي اللازم وترتيبات التمويل. |
That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. | UN | وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم. |
They stress that all States parties are entitled to obtain the necessary international support in order to build their capacities for the peaceful use of nuclear energy. | UN | وتؤكد على استحقاق الدول الأطراف كافة الحصول على الدعم الدولي اللازم لتنمية قدراتها في المجال السلمي للطاقة النووية. |
To that end, United Nations bodies committed to the fight against apartheid must start focusing on economic problems and coordinating the necessary international cooperation. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية ينبغي ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المكرسة للكفاح ضد الفصل العنصري أن تبدأ التركيز على المشاكل الاقتصادية وعلى تنسيق التعاون الدولي اللازم. |
Furthermore, it is our collective responsibility to provide the necessary international framework to ensure the safe handling of dual-use materials and to prevent such materials from falling into the wrong hands. | UN | وعلاوة على ذلك، فنحن مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد ذات الاستخدام المزدوج والحيلولة دون وقوع هذه المواد في أيدي الذين لا يصح أن تصل إليهم. |
And, it is our collective responsibility to provide the necessary international framework to ensure the safe handling of nuclear material and to prevent such materials from falling into the wrong hands. | UN | كما أننا مسؤولون مسؤولية جماعية عن توفير الإطار الدولي اللازم لضمان التداول الآمن للمواد النووية والحيلولة دون وقوعها في أيادي الذين لا يصح أن تصل إليهم. |
It is our collective responsibility to provide the necessary international framework to ensure the safe handling of nuclear material, and to prevent such materials from falling into the wrong hands. | UN | وهي مسؤوليتنا الجماعية أن نقدم الإطار الدولي اللازم لكفالة التداول المأمون للمواد النووية، ولمنع وقوع تلك المواد في أيدي من يجب ألا تقع في أيديهم. |
The adoption of the draft resolution by consensus will demonstrate the international community's solidarity with the work of the affected countries and its willingness to continue devoting the necessary international attention to the Chernobyl problem. | UN | وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل. |
In that regard, the United Nations can and must play a major role both to strengthen institutional capacity in Africa and to mobilize the necessary international support to make NEPAD a success. | UN | وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة. |
They also expressed support for the necessary international presence in the Occupied Palestinian Territory to provide protection for the Palestinian civilian population and to help the parties implement agreements reached. | UN | كما أعربوا عن مساندتهم للتواجد الدولي اللازم داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لتوفير الحماية للسكان المدنيين الفلسطينيين ولمساعدة الأطراف المعنية على تنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل إليها. |
It could be an important contribution towards resolving the consequences of the present war in Bosnia and Herzegovina and in Croatia, especially by securing the necessary international support for the reconstruction and development of these States after the war. | UN | ويمكنها أن تشكل اسهاما ذا أهمية في تسوية النتائج المترتبة على الحرب الجارية في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، وأن تؤمن بوجه خاص الدعم الدولي اللازم لتعمير وتنمية هاتين الدولتين بعد انتهاء الحرب. |
We would view the consensus adoption of this draft resolution as a demonstration of the solidarity of the international community with the work of the affected countries and the willingness to continue to give Chernobyl necessary international attention. | UN | وسنعتبر اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء دليلا على تضامن المجتمع الدولي مع أعمال البلدان المتضررة واستعداده للاستمرار في إيلاء تشيرنوبيل الاهتمام الدولي اللازم. |
" Reaffirming that the United Nations, in fulfilling its role in the promotion of development, in particular of developing countries, plays an important role in the international efforts to build up the necessary international consensus for the reforms needed for a new international financial architecture, | UN | " وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة، بأداء دورها في تعزيز التنمية، ولا سيما في البلدان النامية، إنما تقوم بدور هام في الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء الدولي اللازم لإجراء الإصلاحات اللازمة لإقامة هيكل مالي دولي جديد، |
Any country concerned should be wise enough to accept at an early stage necessary international support in mediation, negotiation or conciliation; and the international community should take early warnings seriously and act in an appropriate manner at the earliest possible stage. | UN | ومن الحكمة أن يقبل كل بلد معن في مرحلة مبكرة الدعم الدولي اللازم في مجال الوساطة أو التفاوض أو المصالحة؛ كما يتعين على المجتمع الدولي أن يأخذ اﻹنذارات المبكرة مأخذا جادا وأن يعمل بالشكل الملائم في أبكر مرحلة ممكنة. |
We believe that, with sustained commitment and initiative, such as this one, together with the necessary international support and commensurate funding, a solution to the HIV/AIDS pandemic will soon be at hand. | UN | ونحن نرى أنه مع الالتزام الثابت والمبادرة، مثل هذه المبادرة، إلى جانب الدعم الدولي اللازم والتمويل المتناسب، سيكون لدينا حل لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في القريب العاجل. |
It is now up to the States parties to the Convention and to organized civil society to maintain these efforts and to ensure that the total prohibition on anti-personnel mines is applied in practice and supported by the necessary international cooperation for the effective implementation of the Convention. | UN | وتقع الآن على الدول الأطراف في الاتفاقية وعلى المجتمع المدني المنظم مسؤولية مواصلة هذه الجهود وضمان تطبيق الحظر التام للألغام المضادة للأفراد من الناحية العملية ودعمها عن طريق التعاون الدولي اللازم لتنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا. |
Such accords had not received the required international support to make them sustainable. | UN | ولم تحظ تلك الاتفاقات بالدعم الدولي اللازم لجعلها مستدامة. |