"الدولي نفسه" - Translation from Arabic to English

    • international
        
    Today the international community finds itself in times of uncertainty. UN اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض.
    Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. UN إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس.
    Today, the international community finds itself at a crossroads. UN اليوم، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام مفترق طرق.
    It is equally desirable for the international community as a whole to mobilize in support of the Palestinian Authority. UN ومن المرغوب فيه بنفس القدر أن يحشد المجتمع الدولي نفسه دعما للسلطة الفلسطينية.
    In the final analysis, it was international law itself which gave the act its binding force. UN وأضاف أن القانون الدولي نفسه هو، في نهاية الأمر، ما يضفي على الفعل قوته الإلزامية.
    As a result, the very nature of the international system has been called into question. UN ونتيجة لذلك، ثارت التساؤلات حول طبيعة النظام الدولي نفسه.
    In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge through the competent United Nations bodies. UN ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. UN ونتيجة لذلك، فإن أمامنا عالما تهدد انقساماته ذات مفهوم المجتمع الدولي نفسه الذي تقوم عليه هذه المؤسسة.
    The international community would do itself a great disservice if it failed to appreciate the implications of what is currently happening in Somalia and did not respond in an appropriate manner. UN وسيضر المجتمع الدولي نفسه أيما ضرر إن لم يتمكن من تقدير آثار ما يحدث حاليا في الصومال وعدم التصدي لها بطريقة ملائمة.
    The United Nations and the ICC have in large part been the result of the international community's reckoning with those tragedies. UN إن وجود الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية هما إلى حد كبير، نتيجة لمحاسبة المجتمع الدولي نفسه على تلك المآسي.
    Those problems could result in divisions that would threaten the very notion of an international community. UN ويمكن أن تؤدي هذه المشاكل إلى الانقسامات التي من شأنها أن تهدد مفهوم المجتمع الدولي نفسه.
    The international system is itself frequently overwhelmed by the immensity and complexity of many of the problems it faces. UN فالنظام الدولي نفسه كثيراً ما تربكه جسامة وتعقيد العديد من المشاكل التي يواجهها.
    The international community itself recognizes that many problems remain. UN ويقر المجتمع الدولي نفسه بأن العديد من المشكلات لا تزال قائمة.
    Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself. UN واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد لا للنظام القانوني الدولي فحسب، وإنما للنظام الدولي نفسه.
    In meeting this challenge, the international community is confronted with a clear choice between collective irresponsibility or maturity. UN ولرفع هذا التحدي، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام خيار واضح بين اللامسؤولية الجماعية أو النضج.
    Now, the international community is presented with another opportunity to support Haiti and its people in the transition to a peaceful, democratic and locally owned future. UN واليوم يجد المجتمع الدولي نفسه أمام فرصة أخرى لمساندة هايتي وشعبها في الانتقال نحو مستقبل ديمقراطي يسوده السلام وزمامه بأيدي أهل هايتي أنفسهم.
    We should welcome the exceptional manner in which the international community has mobilized itself to deal with the tragedy in the Indian Ocean. UN وينبغي أن نرحب بالطريقة الرائعة التي حشد بها المجتمع الدولي نفسه بغية التصدي للمأساة التي وقعت في المحيط الهندي.
    international counter-terrorism measures, therefore, need to be improved as a matter of urgency. UN ولذلك، يفرض تحسين جهاز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي نفسه كضرورة ملحة.
    Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself. UN واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي نفسه.
    However, the abuse of that principle by certain States, which were setting themselves up as the world's policemen, posed a threat to international law itself. UN ومع ذلك، فإن إساءة استخدام هذا المبدأ من قبل بعض الدول، التي نصبت نفسها رجل الشرطة في العالم، تشكل خطراً على القانون الدولي نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more