Today the international community finds itself in times of uncertainty. | UN | اليوم يجد المجتمع الدولي نفسه في زمن يتسم بالغموض. |
Belgium recognizes the merits of this desire for reform: it is essential that the international community consider itself properly represented in the Council. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
Today, the international community finds itself at a crossroads. | UN | اليوم، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام مفترق طرق. |
It is equally desirable for the international community as a whole to mobilize in support of the Palestinian Authority. | UN | ومن المرغوب فيه بنفس القدر أن يحشد المجتمع الدولي نفسه دعما للسلطة الفلسطينية. |
In the final analysis, it was international law itself which gave the act its binding force. | UN | وأضاف أن القانون الدولي نفسه هو، في نهاية الأمر، ما يضفي على الفعل قوته الإلزامية. |
As a result, the very nature of the international system has been called into question. | UN | ونتيجة لذلك، ثارت التساؤلات حول طبيعة النظام الدولي نفسه. |
In view of the resurgence of such acts, the international community has committed itself to combating this scourge through the competent United Nations bodies. | UN | ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
As a result, we face a world whose divisions threaten the very notion of an international community, upon which this institution stands. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أمامنا عالما تهدد انقساماته ذات مفهوم المجتمع الدولي نفسه الذي تقوم عليه هذه المؤسسة. |
The international community would do itself a great disservice if it failed to appreciate the implications of what is currently happening in Somalia and did not respond in an appropriate manner. | UN | وسيضر المجتمع الدولي نفسه أيما ضرر إن لم يتمكن من تقدير آثار ما يحدث حاليا في الصومال وعدم التصدي لها بطريقة ملائمة. |
The United Nations and the ICC have in large part been the result of the international community's reckoning with those tragedies. | UN | إن وجود الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية هما إلى حد كبير، نتيجة لمحاسبة المجتمع الدولي نفسه على تلك المآسي. |
Those problems could result in divisions that would threaten the very notion of an international community. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المشاكل إلى الانقسامات التي من شأنها أن تهدد مفهوم المجتمع الدولي نفسه. |
The international system is itself frequently overwhelmed by the immensity and complexity of many of the problems it faces. | UN | فالنظام الدولي نفسه كثيراً ما تربكه جسامة وتعقيد العديد من المشاكل التي يواجهها. |
The international community itself recognizes that many problems remain. | UN | ويقر المجتمع الدولي نفسه بأن العديد من المشكلات لا تزال قائمة. |
Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself. | UN | واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد لا للنظام القانوني الدولي فحسب، وإنما للنظام الدولي نفسه. |
In meeting this challenge, the international community is confronted with a clear choice between collective irresponsibility or maturity. | UN | ولرفع هذا التحدي، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام خيار واضح بين اللامسؤولية الجماعية أو النضج. |
Now, the international community is presented with another opportunity to support Haiti and its people in the transition to a peaceful, democratic and locally owned future. | UN | واليوم يجد المجتمع الدولي نفسه أمام فرصة أخرى لمساندة هايتي وشعبها في الانتقال نحو مستقبل ديمقراطي يسوده السلام وزمامه بأيدي أهل هايتي أنفسهم. |
We should welcome the exceptional manner in which the international community has mobilized itself to deal with the tragedy in the Indian Ocean. | UN | وينبغي أن نرحب بالطريقة الرائعة التي حشد بها المجتمع الدولي نفسه بغية التصدي للمأساة التي وقعت في المحيط الهندي. |
international counter-terrorism measures, therefore, need to be improved as a matter of urgency. | UN | ولذلك، يفرض تحسين جهاز مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي نفسه كضرورة ملحة. |
Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself. | UN | واستخفاف إسرائيل بالقانون الدولي ينطوي على تهديد ليس للنظام القانوني الدولي فحسب وإنما للنظام الدولي نفسه. |
However, the abuse of that principle by certain States, which were setting themselves up as the world's policemen, posed a threat to international law itself. | UN | ومع ذلك، فإن إساءة استخدام هذا المبدأ من قبل بعض الدول، التي نصبت نفسها رجل الشرطة في العالم، تشكل خطراً على القانون الدولي نفسه. |