"الدول أمام" - Translation from Arabic to English

    • States before
        
    • State before
        
    • of States to
        
    Several other representatives opposed that suggestion, affirming that it would undermine the equality of States before the law. UN وعارض العديد من الممثلين الآخرين هذا الاقتراح مؤكدين أنه سيؤدي إلى تقويض مُساواة الدول أمام القانون.
    This intensive work on the part of the Court is due to the fact that the Court embodies the principle of the equality of States before international law. UN إن هذا العمل المكثف الذي تقوم به المحكمة يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي.
    Mexico has always opposed the veto because it runs counter to the principles of democracy and the equality of States before the law. UN إن المكسيك عارضت دائما حق النقض ﻷنه يخالف مبدأي الديمقراطية ومساواة الدول أمام القانون.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أن هذه الاتفاقية تظل سارية على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أنه هذه الاتفاقية تظل تسري على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    That is what the Secretary-General has called the accountability of States to their citizens. UN وهذا هو ما دعاه الأمين العام مسؤولية الدول أمام مواطنيها.
    The Commission must exercise the utmost caution in taking into account the arguments and positions advanced by States before international adjudicative bodies, which should be seen in the context in which they had been made. UN ويجب على اللجنة ممارسة أقصى درجات الحذر في مراعاة الحجج والمواقف التي تقدمها الدول أمام الهيئات القضائية الدولية، والتي ينبغي أن ينظر إليها في السياق الذي قدمت فيه.
    The stand Chile has taken is based on, among other principles, the equality of States before the law, non-interference, and freedom of trade and navigation. UN ويستند موقف شيلي إلى جملة أمور منها مبادئ تساوي الدول أمام القانون، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها البعض، وحرية التجارة والملاحة.
    That view lay at the basis of the assertions by certain States before the Court that nuclear weapons are by their nature illegal under customary international law, by virtue of the fundamental principle of humanity. UN ووجهة النظر هذه هي اﻷساس الذي تستند إليه دفوع بعض الدول أمام المحكمة بأن اﻷسلحة النووية هي بطبيعتها غير مشروعة بمقتضى القانون الدولي العرفي، وذلك بحكم مبدأ اﻹنسانية اﻷساسي.
    That is consistent with the fundamental value that we attach to the principle of the equality of States before the law and to the democratization of international entities, which is one of the objectives of Chile's foreign policy. UN ويتمشى هذا مع القيمة الأساسية التي نعلقها على مبدأ المساواة بين الدول أمام القانون والممارسة الديمقراطية في الكيانات الدولية، وذلك أحد أهداف السياسة الخارجية لشيلي.
    The Court's heavy workload is due to the fact that the Court embodies the principle of the equality of States before international law and that the Court is an impartial third party that functions as the guardian of international law, working to maintain a coherent international legal system. UN وهذا العمل المكثف يرجع إلى أنها تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي. وأن المحكمة، بوصفها طرفا ثالثا محايدا، تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي، وبالتالي تصون نظاما قانونيا دوليا متماسكا.
    This intensive workload reflects the fact that the Court embodies the principle of the equality of States before international law and that it is a neutral third party and guardian of international law, and as such presents a coherent international legal order. UN إن هذا العمل المكثف يرجع إلى أنّ محكمة العدل الدولية تجسد مبدأ مساواة الدول أمام القانون الدولي، وتؤكد أن المحكمة بوصفها طرفا محايدا ثالثا تعمل بصفتها حارسا للقانون الدولي.
    This obvious conclusion flows from the same premise, i.e., the need to ensure equality of States " before and in " the Court. UN وينبع هذه الاستنتاج البديهي من نفس القاعدة، وهي ضرورة كفالة المساواة بين الدول " أمام المحكمة وداخلها " .
    356. The Special Rapporteur suggested that the idea underlying this provision, the important idea of the equality of States before the law, could be reflected in a preamble to the draft articles, as well as in the commentary. UN ٣٥٦ - وأشار المقرر الخاص إلى إمكانية إدراج الفكرة المهمة المتضمنة في هذا الحكم، وهي فكرة المساواة بين الدول أمام القانون، في ديباجة مشاريع القرارات، وفي التعليق أيضا.
    The present Convention shall, however, continue to apply to any question of jurisdictional immunities of States or their property arising in a proceeding instituted against a State before a court of another State prior to the date on which the denunciation takes effect for any of the States concerned. UN غير أن هذه الاتفاقية تظل سارية على أي مسألة متعلقة بحصانات الدول أو ممتلكاتها من الولاية القضائية تثار في دعوى مقامة ضد إحدى الدول أمام محكمة دولة أخرى قبل التاريخ الذي يدخل فيه نقض هذه الاتفاقية حيز النفاذ تجاه أي دولة من الدول المعنية.
    38. First, [...] immunity for Heads of State before international courts has been rejected time and time again dating all the way back to World War I. UN 38 - أولا، [...] رُفضت حصانة رؤساء الدول أمام المحاكم الدولية مرارا وتكرارا منذ حقب تعود إلى الحرب العالمية الأولى.
    In the aforementioned letter of 13 February, it is asserted that the Chilean courts, by exercising jurisdiction over the three members of the Bolivian armed forces, would be prejudicing the jurisdictional immunity of one State before the courts of another State. UN وجاء في الرسالة نفسها المؤرخة 13 شباط/فبراير أن ممارسة المحاكم الشيلية ولايتها القضائية على الأفراد الثلاثة المنتسبين إلى القوات المسلحة في بوليفيا تقوّض الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها الدول أمام محاكم الدول الأخرى.
    The dire consequences of such events highlighted the vulnerability of States to terrorism. UN وأضافت أن العواقب الوخيمة لهذه الأحداث تبرز مدى وهن الدول أمام الإرهاب.
    The Ministers expressed grave concern at the negative effects on human rights and development posed by slavery and trafficking in persons and at the increasing vulnerability of States to such crimes. UN 196 - وأعرب الوزراء عن بالغ القلق من الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الاسترقاق والاتجار بالأشخاص، ومن تزايد ضعف الدول أمام هذه الجرائم.
    The Heads of State or Government expressed grave concern at the negative effects on human rights and development posed by slavery and trafficking in persons and at the increasing vulnerability of States to such crimes. UN 237 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ القلق من الآثار السلبية على حقوق الإنسان والتنمية جراء الاسترقاق والاتجار بالأشخاص، ومن تزايد ضعف الدول أمام هذه الجرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more