"الدول الأطراف أن تمتنع عن" - Translation from Arabic to English

    • States parties to refrain from
        
    • States parties must refrain from
        
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعياً إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. UN فعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأية قيود تُفرض على تلك الحقوق يجب أن تكون مباحة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    In order to ensure the integrity of the electoral process, the Bureau also appealed to States parties to refrain from entering into reciprocal agreements of exchange of support in respect of the election of judges of the Court. UN وعملا على ضمان سلامة عملية الانتخاب، ناشد المكتب الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم فيما يتعلق بانتخاب قضاة المحكمة.
    The importance of the first election could not be overemphasized; therefore, in order to ensure the integrity of the electoral process, the Bureau of the Assembly had appealed to States parties to refrain from entering into reciprocal agreements of exchange of support in respect of the election of judges. UN ولا يمكن التأكيد بما يكفي على أهمية عملية الانتخاب الأولى؛ لهذا، ناشد مكتب الجمعية الدول الأطراف أن تمتنع عن الدخول في اتفاقات لتبادل الدعم عند انتخاب القضاة، من أجل ضمان نزاهة العملية الانتخابية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    International cooperation requires States parties to refrain from actions that interfere, directly or indirectly, with the enjoyment of the right to water in other countries. UN ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى.
    14. The obligation to respect rights requires States parties to refrain from obstructing action taken by women in pursuit of their health goals. UN 14- والالتزام باحترام الحقوق يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن إعاقة ما تفعله المرأة سعيا إلى بلوغ أهدافها الصحية.
    The Conference calls upon States parties to refrain from raising any baseless allegation and accusation against each other. UN 3- ويطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تمتنع عن توجيه أي ادعاء أو اتهام لا أساس لـه ضد بعضها البعض.
    Neither the Organized Crime Convention nor the Trafficking in Persons Protocol include an explicit obligation for States parties to refrain from criminalizing victims of trafficking. UN 6- ولا تتضمّن اتفاقية الجريمة المُنظَّمة ولا بروتوكول الاتجار بالأشخاص التزاما صريحا يقتضي من الدول الأطراف أن تمتنع عن تجريم ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Article 2 (c) establishes a positive duty of States parties to ensure the effective protection of women against any act of discrimination, while article 2 (d) requires States parties to refrain from engaging in any act or practice of discrimination during the entire asylum process. UN أما المادة 2 (ج) فتُحمّل الدولَ الأطرافَ واجباً إيجابياً بأن تكفل الحماية الفعالة للمرأة ضد أي فعل من أفعال التمييز، بينما تتطلب المادة 2 (د) من الدول الأطراف أن تمتنع عن إتيان أي فعل أو ممارسة للتمييز أثناء عملية اللجوء برمتها.
    States parties must refrain from violation of the rights recognized by the Covenant, and any restrictions on any of those rights must be permissible under the relevant provisions of the Covenant. UN فعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن انتهاك الحقوق المعترف بها في العهد، وأية قيود تُفرض على تلك الحقوق يجب أن تكون مباحة بموجب الأحكام ذات الصلة من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more