We are happy to note that he has been successfully discharging his duty to the benefit of our Organization and of all Member States. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه قد نجح في النهوض بواجبه لصالح منظمتنا ولصالح الدول اﻷعضاء جميعها. |
Such a mechanism should be based on the understanding that the application of coercive measures is a collective endeavour and the hardship for the third countries should be equitably shared among all Member States. | UN | وينبغي لمثل هذه اﻵلية أن تقوم على أساس اﻹدراك بأن تطبيق التدابير القهرية هو مسعى جماعي وأن على الدول اﻷعضاء جميعها أن تتقاسم بصورة عادلة المشاق الاقتصادية التي تتكبدها البلدان الثالثة. |
However, there is still considerable scope for improvement and I should like to encourage all Member States to participate. | UN | رغم أن المجال لا يزال متسعا ﻹدخال تحسينات، وأنا أود أن أشجع الدول اﻷعضاء جميعها على أن تشارك في ذلك المسعى. |
Pakistan is a co-sponsor of that draft resolution and earnestly hopes that all Member States will support its adoption without a vote. | UN | وباكستان مشاركة في تقديم مشروع القرار ذاك وأملها كبير في أن تؤيد الدول اﻷعضاء جميعها اعتماده دون تصويت. |
12. It is obvious that the requirement of the Charter of prompt and effective action by the Security Council would counsel against opening up the Council for universal participation in its decision-making process by all Member States at the same time. | UN | ١٢ - من الواضح أن اشتراط الميثاق اتخاذ اجراء عاجل فعال من قبل مجلس اﻷمن يوحي بعدم فتح أبواب المجلس أمام الاشتراك العام في عملية اتخاذ القرارات، بحيث لا تشترك فيه الدول اﻷعضاء جميعها في الوقت نفسه. |
Peace-keeping was the collective responsibility of all Member States under the Charter, and all assessed contributions should therefore be paid in full and on time. | UN | وأنشطة حفظ السلم هي مسؤولية جماعية تتحملها الدول اﻷعضاء جميعها وفقا للميثاق، ولذلك يلزم سداد الحصص المقررة بكاملها وفي الوقت المحدد. |
3. Reaffirms further the requirement of all Member States to fulfil their financial obligations as set out in the Charter of the United Nations promptly and in full; | UN | ٣ - تؤكد من جديد أيضا طلبها بأن تفي الدول اﻷعضاء جميعها بالتزاماتها المالية كما حُددت في ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك على وجه السرعة وبالكامل؛ |
He appealed to all Member States to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions, since failure to do so would cripple the Organization's ability to continue its operations. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء جميعها كي تسدد اشتراكاتها المقررة كاملة وفي حينها وبدون شروط، حيث أن عدم القيام بذلك من شأنه أن يشل قدرة المنظمة على مواصلة عملياتها. |
3. Reaffirms further the requirement of all Member States to fulfil their financial obligations as set out in the Charter of the United Nations promptly and in full; | UN | ٣ - تؤكد من جديد كذلك طلبها بأن تفي الدول اﻷعضاء جميعها بالتزاماتها المالية كما حُددت في ميثاق اﻷمم المتحدة وذلك على وجه السرعة وبالكامل؛ |
The Committee had also stressed the need to provide the organizations of the United Nations system with adequate resources to implement their programmes of work as well as the legal obligation of all Member States to fulfil their financial commitments on time and in full. | UN | كما شددت على الحاجة إلى تزويد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بموارد كافية لتنفيذ برامج عملها، فضلا عما تتحمله الدول اﻷعضاء جميعها من التزام قانوني بأداء التزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد. |
In terms of substance, the Perspective did not reflect legislative decisions or provide a balanced view of the interests of all Member States or of the concerns of developing countries. | UN | ومن حيث الجوهر، لا يعبر " المنظور " عن القرارات التشريعية ولا يمثل رؤية متوازنة لمصالح الدول اﻷعضاء جميعها ولا لشواغل البلدان النامية. |
Some were replaced by Community-wide quotas or VERs, as in the case of MFA quotas on textiles and clothing, temporary import restrictions on canned fish, including tuna; VERs on car exports from Japan are now applied by all Member States. | UN | وقد استعيض عن بعض هذه القيود بحصص محددة أو بتقييدات طوعية للصادرات على مستوى الاتحاد، كما في حالة الحصص المقررة بموجب ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف بالنسبة للمنسوجات والملابس، والقيود المؤقتة على الواردات من منتجات اﻷسماك المعلبة، بما فيها التونة؛ ولم تطبق الدول اﻷعضاء جميعها التقييدات الطوعية للصادرات فيما يتعلق بصادرات السيارات من اليابان. |
The programme and budgets for 1998-1999 adopted at the last Board session might not satisfy all Member States but constituted the best compromise achievable and gave the Organization an opportunity to continue its work. | UN | وأضافت قائلة ان البرنامج والميزانيتين للفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ والتي اعتمدها المجلس أثناء انعقاد دورته الماضية قد لا ترضي الدول اﻷعضاء جميعها ، بيد أنها تشكل أفضل تسوية يمكن تحقيقها ، وهي تتيح للمنظمة الفرصة لمواصلة أعمالها . |