In that regard, she highlighted the obligations of States to provide families with protection and support to prevent separation. | UN | وسلطت الضوء في هذا الصدد على التزامات الدول بتوفير الحماية والدعم للأسرة لمنع فصل الطفل عن والديه. |
Furthermore, it removed any requirement on the part of States to provide protection against and redress for acts of genocide. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن هذا يزيل أي شرط من جانب الدول بتوفير الحماية والتعويض عن أفعال الإبادة الجماعية. |
Accordingly, he wished to make it clear that his delegation understood the eighth preambular paragraph to be recalling the obligations of States to provide consular notification pursuant to article 36 of the Vienna Convention on Consular Relations. | UN | وتبعا لذلك، فهو يرغب في أن يوضح أن ما يعرفه وفده هو أن الفقرة الثامنة من الديباجة إنما تشير إلى التزامات الدول بتوفير الاخطار القنصلي عملا بالمادة 36 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية. |
First, international law obligates States to provide an effective remedy for victims of human rights violations. | UN | أولا، يُلزم القانون الدولي الدول بتوفير وسيلة انتصاف فعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Welcoming the continuing strong commitment of States to providing protection and assistance to refugees and the valuable support extended by Governments to the High Commissioner in carrying out her humanitarian tasks, | UN | وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها الانسانية، |
The obligation to fulfil does not generally require States to provide services directly, instead States must create an enabling environment for the realization of these rights. | UN | وواجب إعمال الحقوق لا يتطلب بشكل عام أن تقوم الدول بتوفير الخدمات بشكل مباشر، بل بتأمين بيئة تمكينية لإعمالها. |
Convinced of the need for all States to provide humane treatment and to protect fully the human rights of migrants, | UN | واقتناعا منه بضرورة قيام الدول بتوفير المعاملة اﻹنسانية وحماية حقوق الانسان للمهاجرين حماية كاملة، |
Welcoming the continuing strong commitment of States to provide protection and assistance to refugees and the valuable support extended by Governments to the High Commissioner in carrying out her humanitarian tasks, | UN | وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها اﻹنسانية، |
Therefore, the Committee on the Rights of the Child has construed this right as imposing a positive obligation on States to provide access to information held by public authorities. | UN | ولذلك، فإن لجنة حقوق الطفل فسرت هذا الحق على أنه يفرض التزاما إيجابيا على الدول بتوفير فرص الحصول على المعلومات التي بحوزة السلطات العامة. |
The panellists emphasized that the family and the rights of its members were addressed in the provisions of several human rights instruments, which defined the obligations of States to provide assistance and protection to the family. | UN | وشدَّد المشاركون فيها على أن حقوق الأسرة وأفرادها مذكورة في أحكام العديد من الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي تحدِّد التزامات الدول بتوفير المساعدة والحماية للأسرة. |
Furthermore, the Nordic countries wish to clarify that the right to be represented before the competent authority should not entail an obligation on the States to provide free legal assistance to all aliens subject to expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، تود بلدان الشمال الأوروبي أن توضح أن الحق في أن يكون الفرد ممثلا أمام السلطة المختصة ينبغي ألا يستتبع التزاما على الدول بتوفير المساعدة القانونية المجانية لجميع الأجانب الخاضعين للطرد. |
The post-2015 development agenda should necessarily contain clear and firm commitments by States to provide necessary resources as part of their human rights obligations. | UN | وينبغي أن يتضمن جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 بالضرورة التزامات واضحة وحازمة من جانب الدول بتوفير الموارد اللازمة باعتبار ذلك جزءا من التزاماتها بحقوق الإنسان. |
The Tribunal calls upon the Security Council to take whatever steps are necessary to lend its support to those initiatives and stresses that these initiatives will not impose any obligations upon States to provide funding, but rather contemplate voluntary contributions. | UN | وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزام على الدول بتوفير التمويل، بل يتوقع أن تستند إلى التبرعات. |
The Tribunal calls upon the Security Council to take whatever steps are necessary to lend its support to those initiatives, which, it stresses, will not impose any obligations upon States to provide funding, but rather contemplate voluntary contributions. | UN | وتهيب المحكمة بمجلس الأمن أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لدعم تلك المبادرات، وتشدد على أن هذه المبادرات لن تفرض أي التزامات على الدول بتوفير التمويل، ولكنها تتوقع الحصول على تبرعات. |
The Committee's General Recommendation No. 19 called upon States to provide effective complaint procedures and remedies, including compensation. | UN | والتوصية العامة رقم 19 للجنة تطالب الدول بتوفير إجراءات وإنصافات فعالة فيما يتصل بالشكاوى، مما يتضمن فرض تعويضات مناسبة. |
Article 11 establishes an obligation for States to provide redress through effective mechanisms with respect to property taken without free, prior and informed consent. | UN | وتقضي المادة 11 بالتزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من خلال آليات فعالة فيما يتصل بالممتلكات التي تؤخذ من الشعوب الأصلية دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Article 11 establishes an obligation for States to provide redress through effective mechanisms with respect to property taken without free, prior and informed consent. | UN | وتنشئ المادة 11 التزاماً على الدول بتوفير سبل الانتصاف من خلال آليات فعالة فيما يتصل بالممتلكات التي تؤخذ من الشعوب الأصلية دون موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Insofar as international law has not reached the level that requires States to provide, procedurally, for the judicial exercise of collective rights, such notions as " class action " are left to the determination of domestic law. | UN | وبالنظر لعدم بلوغ القانون الدولي المستوى الذي يُلزم فيها الدول بتوفير إجراءات رامية إلى ممارسة الحقوق الجماعية قضائياً، تُترك مفاهيم من قبيل " الإجراءات المتعلقة بالطوائف " للقانون المحلي للبت فيها. |
Welcoming the continuing strong commitment of States to providing protection and assistance to refugees and the valuable support extended by Governments to the High Commissioner in carrying out her humanitarian tasks, | UN | وإذ ترحب باستمرار الالتزام القوي من جانب الدول بتوفير الحماية والمساعدة للاجئين، وبالدعم القيم الذي تقدمه الحكومات إلى المفوضة السامية في أداء مهامها اﻹنسانية، |
What is urgently needed now is a commitment by nations to provide global coverage for the key variables, to halt and reverse the degradation of existing observing systems, and to exchange information more effectively. | UN | إن المطلوب على وجه السرعة حالياً هو التزام من جانب الدول بتوفير تغطية عالمية للمتغيرات الرئيسية، ووقف وعكس اتجاه التدهور في نظم المراقبة القائمة، وتبادل المعلومات بصورة أكثر فعالية. |
14. Acknowledges that the provision by States of complementary forms of protection to ensure that persons in need of international protection actually receive it is a positive way of responding pragmatically to certain situations, and affirms that measures to provide complementary forms of protection should be implemented in a manner that strengthens the existing international refugee protection regime; | UN | 14 - تسلّم بأن قيام الدول بتوفير أشكال الحماية التكميلية، لضمان أن يتلقى الأشخاص الذين هم بحاجة للحماية الدولية هذه الحماية بالفعل، هو أسلوب إيجابي للاستجابة العملية لأوضاع معينة، وتؤكد أن التدابير المتخذة لتوفير أشكال الحماية التكميلية ينبغي أن يتم تنفيذها بأسلوب يعزز النظام الدولي الحالي لحماية اللاجئين؛ |