"الدول بمنع" - Translation from Arabic to English

    • States to prevent
        
    • State to refuse
        
    • of States to
        
    • State to prevent
        
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    It called on States to prevent any form of discrimination against workers with family responsibilities. UN وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية.
    15. The obligation to protect the right to health requires States to prevent interference by third parties. UN 15 - ويتطلب الالتزام بحماية الحق في الصحة قيام الدول بمنع الأطراف الثالثة من التدخل.
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    9. Decides that, during the period of enforcement of the measures referred to in paragraph 1 above, all States shall take the necessary measures to prevent the entry into or transit through their territories of all persons designated by the Committee pursuant to paragraph 13 below, provided that nothing in the present paragraph shall obligate a State to refuse entry into its territory to its own nationals; UN 9 - يقرر أن تتخذ جميع الدول، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، التدابير اللازمة لمنع جميع الأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 13 أدناه من دخول أراضيها أو عبورها، على ألا يكون في هذه الفقرة ما يلزم إحدى الدول بمنع رعاياها من دخول أراضيها؛
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    The travel ban requires States to prevent the entry of listed individuals into their territories, which makes them de facto inadmissible passengers as defined in relevant international conventions. UN ويُلزِم حظر السفر الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم بحكم الواقع ركاباً غير مصرح بدخولهم كما هو محدد في الاتفاقيات الدولية المتصلة بهذا الشأن.
    83. There is no comprehensive international instrument obliging States to prevent natural or man-made disasters. UN 83 - ولا يوجد ثمة صك دولي شامل يلزم الدول بمنع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، ويشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    The travel ban requires States to prevent the entry of listed individuals into their territories, which makes them de facto inadmissible passengers. UN ويستلزم الحظر المفروض على السفر أن تقوم الدول بمنع دخول الأفراد المدرجين في القائمة إلى أراضيها، مما يجعلهم ركابا غير مقبولين بحكم الواقع.
    13. The obligations of States to prevent and combat human trafficking are clearly spelled out in international human rights instruments. UN 13 - والتزامات الدول بمنع ومكافحة الاتجار بالبشر مبينة بوضوح في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    The Rio Group expresses its concern over the lack of political commitment by some States to prevent the proliferation of conventional weapons, including those that have excessively cruel or indiscriminate effects. UN تعرب مجموعة ريو عن قلقها إزاء عدم توفر الالتزام السياسي من بعض الدول بمنع انتشار الأسلحة التقليدية، بما في ذلك تلك التي تحدث آثارا مفرطة القسوة أو عشوائية الضرر.
    For that reason, the Netherlands wishes to promote the idea of a code of conduct, or rules of the road, as a stepping stone, focusing on the commitment of States to prevent outer space from becoming an area of conflict. UN ولذلك السبب، تقترح هولندا فكرة مدونة سلوك أو قواعد للطريق كنقطة انطلاق تركز على التزام الدول بمنع تحول الفضاء الخارجي إلى حلبة للصراع.
    Although the travel ban does not require States to prevent entry of their own nationals, the Government of the Sudan has not implemented the financial sanctions in connection with the designated persons. UN وبالرغم من أن حظر السفر لا يلزم الدول بمنع دخول رعاياها، فإن حكومة السودان لم تنفذ الجزاءات المالية في ما يتعلق بالأشخاص المحددين.
    61. The obligations of States to prevent and redress violations of women's rights need to be further clarified. UN 61- وينبغي زيادة توضيح التزامات الدول بمنع انتهاكات حقوق المرأة والتصدي لها.
    86. The obligations of States to prevent and redress violations of women's rights need to be further clarified. UN 86- ويلزم بيان التزام الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتعويض عنها بمزيد من الوضوح.
    The obligations of States to prevent and redress violations of women's rights need to be further clarified. UN 65- ويلزم زيادة ايضاح التزامات الدول بمنع انتهاك حقوق المرأة والتصدي لها.
    The Council reaffirms the obligation of States to prevent arbitrary displacement in situations of armed conflict, and reaffirms as well their responsibility to meet the protection and assistance needs of internally displaced persons within their jurisdiction. UN ويؤكد المجلس من جديد التزام الدول بمنع حدوث تشريد تعسفي في حالات الصراع المسلح، ويؤكد كذلك مسؤوليتها عن تلبية احتياجات المشردين داخليا الخاضعين لولايتها من الحماية والمساعدة،
    It failed to address the obligation of States to prevent and punish such acts and did not call on them to consider ratifying the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol. UN ولم يتناول مشروع القرار التزام الدول بمنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها، ولم يدع الدول للنظر في التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري.
    9. Decides that, during the period of enforcement of the measures referred to in paragraph 1 above, all States shall take the necessary measures to prevent the entry into or transit through their territories of all persons designated by the Committee pursuant to paragraph 13 below, provided that nothing in this paragraph shall obligate a State to refuse entry into its territory to its own nationals; UN 9 - يقرر أن تتخذ جميع الدول، خلال فترة إنفاذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، التدابير اللازمة لمنع جميع الأشخاص الذين حددت اللجنة أسماءهم عملا بالفقرة 13 أدناه من دخول أراضيها أو عبورها، على ألا يكون في هذه الفقرة ما يُلزم إحدى الدول بمنع رعاياها من دخول أراضيها؛
    1.7 The effective implementation of subparagraph 2 (d) requires every State to prevent the use of its territory by those who plan, facilitate or commit terrorist acts against other States or their citizens. UN 1-7 يستلزم التطبيق الفعال للفقرة الفرعية 2(د) قيام جميع الدول بمنع استعمال أراضيها من قبل من يقومون بتمويل أعمال إرهابية ضد دول أخرى أو رعاياها أو التخطيط لتلك الأعمال أو تيسيرها أو ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more