In order to achieve real progress on the population issue, domestic resources and energetic action by States themselves would be required. | UN | وتحقيق تقدم حقيقي في ميدان السكان يتطلب اللجوء إلى موارد داخلية، وإلى اتخاذ تدابير حازمة من جانب الدول نفسها. |
In our view, States themselves must also enhance and continue to enhance international cooperation to counter nuclear proliferation. | UN | ونرى أنه يجب على الدول نفسها أيضا أن تعزز وتواصل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الانتشار النووي. |
The primary responsibility for bringing offenders to justice lies where it should, with the States themselves. | UN | فالمسؤولية الأساسية عن تقديم الجناة للعدالة تقع حيث ينبغي لها أن تقع: على عاتق الدول نفسها. |
Those same States failed to recognize the compulsory nature of international law when they tried to justify plundering the riches of developing countries. | UN | وقد فشلت هذه الدول نفسها في الاعتراف بالطابع الإلزامي للقانون الدولي عندما حاولت تبرير نهب ثروات البلدان النامية. |
Such information is usually provided by the States themselves through a self-assessment of their implementation. | UN | وعادةً ما تقدم الدول نفسها هذه المعلومات من خلال التقييم الذاتي لجهودها في مجال التنفيذ. |
The source of these threats includes non-State actors such as criminals and, potentially, terrorists, as well as States themselves. | UN | ويشمل مصدر هذه التهديدات الجهات الفاعلة من غير الدول مثل المجرمين، وربما الإرهابيين، وكذلك الدول نفسها. |
Moreover, as the report of the Canberra Commission convincingly demonstrates, the doctrine of nuclear deterrence is redundant and dangerous, and diminishes the security of all States, including that of the nuclear-weapon States themselves. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كما يدل تقرير لجنة كانبرا دلالة مقنعة، فإن مذهب الردع النووي نافل وخطير، ويقلل من أمن جميع الدول، بما في ذلك أمن الدول نفسها الحائزة لﻷسلحة النووية. |
While the idea of prosecuting States themselves had a certain appeal, such a concept was wholly unrealistic. | UN | ومع أن فكرة محاكمة الدول نفسها جذابة إلى حد ما، فإن هذا المفهوم غير عملي على اﻹطلاق. |
The replies by States themselves to the requests made by the Special Rapporteur; | UN | ردود الدول نفسها على الطلبات المقدمة من المقرر الخاص؛ |
States themselves define such limitations by making particular issues of inter-State relations subject to international legal regulation. | UN | وتعرّف الدول نفسها هذه الحدود عن طريق إخضاع مسائل معينة تتصل بالعلاقات بين الدول للتنظيم القانوني الدولي. |
States themselves must be responsible for their implementation, with the United Nations playing a coordinating role. | UN | ويقع على الدول نفسها مسؤولية إعمال حقوق الإنسان، في حين تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي. |
We proceed from the assumption that States themselves should bear the main responsibility for the protection of human rights and freedoms. | UN | ونحن ننطلق من افتراض أن الدول نفسها ينبغي أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان وحرياته. |
In most other situations, the assistance of the international community would be dependent upon steps taken by States themselves. | UN | وفي معظم الحالات الأخرى، تتوقف مساعدة المجتمع الدولي على الخطوات التي تتخذها الدول نفسها. |
The first, capacity-building, was the responsibility of States themselves. | UN | أولها بناء القدرات، وهو مهمة تقع على عاتق الدول نفسها. |
Disadvantages and vulnerabilities faced by small island developing States have made sustainable development a unique challenge for the small island developing States themselves and for the international community. | UN | وقد جعل ما تنفرد بمواجهته الدول الجزرية الصغيرة النامية من أوضاع متضررة ومن قلة المناعة عملية التنمية المستدامة تحديا فريدا لهذه الدول نفسها وللمجتمع الدولي. |
Some delegations further expressed the view that coordination and implementation depended on States themselves through their participation in diverse forums, and not on the establishment of overarching rules and institutions. | UN | وأعرب بعض الوفود كذلك عن رأي مفاده أن التنسيق والتنفيذ يعتمدان على الدول نفسها من خلال مشاركتها في مختلف المنتديات، وليس على إنشاء قواعد شاملة ومؤسسات جامعة. |
Nevertheless the same States had indicated their willingness to consider the humanitarian impact of cluster munitions. | UN | ورغم ذلك أبدت الدول نفسها استعدادا للنظر في آثار الذخائر العنقودية على البشر. |
We respect the rights of all the Members of the General Assembly, but those very same States must respect the rights of others. | UN | إننا نحترم حقوق جميع أعضاء الجمعية العامة، ولكن لا بد لهذه الدول نفسها أن تحترم حقوق الآخرين. |
However, the same States indicated that support to national experts active in this area would be desirable. | UN | بيد أن الدول نفسها أفادت بأن من المرغوب فيه تقديم الدعم إلى الخبراء الوطنيين العاملين في هذا المجال. |
Of course, countries themselves were responsible for establishing policies of greater openness and better controls in order to attract financial resources and investments and to regulate credit and the banking sectors. | UN | وما من شك في أنه يقع على عاتق الدول نفسها مسؤولية وضع سياسات أكثر انفتاحا وخاضعة لمراقبة أفضل من أجل اجتذاب الموارد المالية والاستثمارات وضبط القروض والقطاعات المصرفية. |
Negotiating on a mandate that lacked consensus would exclude the very States which had a scientific knowledge of cloning techniques; it could never produce universally binding norms. | UN | ومن شأن التفاوض على ولاية تفتقر إلى توافق الآراء أن يستبعد الدول نفسها التي لديها المعرفة العلمية بتقنيات الاستنساخ؛ فلا تستطيع إطلاقاً أن تضع معايير ملزمة عالمياً. |
CERD continues to urge States to regard the reporting process as being for their own benefit as well as obligatory in order to comply with article 9 of the Convention. | UN | :: تواصل اللجنة حث الدول على اعتبار عملية تقديم التقارير عمليةً تعود بالمنفعة على الدول نفسها فضلاً عن كونها عملية إلزامية تطبيقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية. |
She further stated that " some occasional delay in bringing on the oral hearings " would now be " a product of the choice of the States to ask for a further written round, and not of any backlog in the Court " . | UN | كما قالت إن ' ' بعض التأخير العرضي في البدء بالمرافعات الشفوية `` سيكون مرده ' ' اختيار الدول نفسها أن تطلب جولة إضافية من الإجراءات الخطية، وليس مرده أي تراكم للعمل في المحكمة``. |