Men's control over women is reinforced by religious and traditional barrier strongly enshrined in customary laws and taboos. | UN | وتتعزز سيطرة الرجل على المرأة بالحوافز الدينية والتقليدية المكرَّسة بقوة في القوانين العرفية والمحرمات. |
The legal provisions on human rights were very broad and, as in nearly every society, religious and traditional values were also taken into account. | UN | والأحكام القانونية بشأن حقوق الإنسان واسعة النطاق للغاية، وكما هو الحال في كل مجتمع تقريباً توضع أيضاً القيم الدينية والتقليدية في الاعتبار. |
(v) Establishment of places where victims may share their stories and mobilization of religious and traditional leaders to give meaning and substance to traditional and spiritual healing practices for minds and bodies of the individuals, and communities and to the values of solidarity and reconciliation; | UN | تمكين الضحايا من فضاءات للتبادل لتجاوز ما يضايقهم وحشد القيادات الدينية والتقليدية من أجل إعطاء معنى وجوهر للممارسات التقليدية والروحية للعلاج الفردي والجماعي للبدن والروح ولقيم التضامن والمصالحة؛ |
Training initiatives should therefore be promoted and complemented with awareness - raising and capacity - building to community, religious and traditional leaders, mediators, facilitators and other justice providers, to parents and to children themselves. | UN | وعليه، ينبغي تعزيز واستكمال مبادرات التدريب عن طريق زيادة الوعي وبناء القدرات في أوساط المجتمعات المحلية والقيادات الدينية والتقليدية والوسطاء والميسرين والجهات المعنية بتحقيق العدالة، وفي أوساط الآباء والأطفال أنفسهم. |
The impact of religious and customary practices on the girl child | UN | أثر الممارسات الدينية والتقليدية على الطفلة |
In Burkina Faso, UNDP developed the capacity of 700 senior officials who work with the office of the national ombudsperson to facilitate communication between religious and traditional leaders. | UN | ففي بوركينا فاسو، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على بناء قدرات 700 من كبار المسؤولين الذين يعملون في مكتب أمين المظالم في البلاد لتسهيل التواصل بين القيادات الدينية والتقليدية. |
The main factors aggravating the victimization of persons with albinism are cultural misconceptions of albinism, lack of understanding of the causes of albinism, and religious and traditional beliefs. | UN | والعوامل الرئيسية التي تُفاقم إيذاء الأشخاص المصابين بالمَهَق هي التصورات الثقافية الخاطئة عن هذا المرض، وعدم فهم أسبابه، والمعتقدات الدينية والتقليدية. |
Most projects have to take into account cultural sensitivities and religious and traditional beliefs, some of which are used to create political obstacles. | UN | ويتعين على معظم المشاريع أن تضع في الاعتبار الحساسيات الثقافية والمعتقدات الدينية والتقليدية التي يُستخدم بعضها لخلق عقبات سياسية. |
This violence is widespread and deeply rooted in conservative religious and traditional values in Afghan society whereby women's second-class status is perpetuated as a result of systemic and systematic discrimination. | UN | إن هذا العنف واسع الانتشار ومتجذر بعمق في القيم الدينية والتقليدية المحافظة السائدة في المجتمع الأفغاني حيث يستديم وضع المرأة ككائن من الدرجة الثانية نتيجة للتمييز العام والمنظَّم. |
Introduce and enforce legislation making religious and traditional practices which harm girls illegal, including female genital mutilation, underage marriages and forced abortion; | UN | :: إدخال وإنفاذ تشريعات تجعل الممارسات الدينية والتقليدية التي تضر البنات غير شرعية بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، والزواج دون السن القانونية والإجهاض القسري؛ |
To remove the coup culture and to commit to democratic and just governance and the rule of law, it is imperative that policies that promote racial supremacy and that further the interests of self-seeking political, religious and traditional elites are removed once and for all. | UN | وبغية إزالة ثقافة الانقلابات والالتزام بالديمقراطية والحكم العادل وسيادة القانون، من الحتمي أن نزيل والى الأبد السياسات التي تعزز التفوق العنصري والسياسيات التي تعزز مصالح السياسيين الأنانيين والنخب الدينية والتقليدية. |
Introducing and enforcing legislation making religious and traditional practices which harm women and girls illegal, including female genital mutilation, crimes of honour, bride burning, underage marriages and forced abortion | UN | :: استحداث وإنفاذ تشريعات تجعل من الممارسات الدينية والتقليدية التي تضر المرأة والفتاة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وجرائم الشرف وإحراق العروس والزيجات تحت السن القانونية، والإجهاض القسري، أموراً غير قانونية. |
The European Union was concerned about the continued violations of the human rights of women, including rape, sexual violence and many religious and traditional practices harmful to women and the girl child. | UN | ٥ - واستطرد أن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق إزاء الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الاغتصاب، والعنف الجنسي وكثير من الممارسات الدينية والتقليدية الضارة بالمرأة والطفلة. |
(iii) Initiatives aimed at ensuring a peaceful 2012 presidential, parliamentary and local council elections, including the development of conflict-mediation mechanisms by strengthening the capacity of political parties, the media, religious and traditional groups and artists and youth through the UNIPSIL non-State actors project, are implemented | UN | ' 3` تنفيذ المبادرات التي تهدف إلى كفالة إجراء انتخابات رئاسية وبرلمانية ومحلية سلمية في عام 2012، بما في ذلك استحداث آليات للوساطة في النزاعات بتعزيز قدرة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام، والجماعات الدينية والتقليدية والفنانين والشباب من خلال مشروع المكتب للجهات الفاعلة من غير الدولة التابع |
(iii) Initiatives by non-State actors aimed at ensuring a successful post-election phase in 2013, including the development of conflict mediation mechanisms, by strengthening the capacity of political parties, the media, religious and traditional groups as well as artists and youth through the UNIPSIL non-State actors project, implemented | UN | ' 3` تنفيذ المبادرات التي تقوم بها الجهات من غير الدول بهدف كفالة نجاح مرحلة ما بعد الانتخابات في عام 2013، بما في ذلك إنشاء آليات للتوسط في النـزاعات بتعزيز قدرة الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام والجماعات الدينية والتقليدية والفنانين والشباب من خلال مشروع المكتب للجهات من غير الدول |
The situation room established during the 2012 election in Senegal brought together women, youth, the media, election stakeholders, and religious and traditional institutions to work together to ensure a peaceful electoral process, observe campaigning and polling incidents and coordinate prevention and rapid response. | UN | وقد جمعت غرفة العمليات التي أنشئت خلال انتخابات عام 2012 في السنغال بين النساء والشباب ووسائل الإعلام وأصحاب المصلحة في الانتخابات والمؤسسات الدينية والتقليدية للعمل معا على ضمان سلامة عملية الانتخابات، ومراقبة أحداث الحملات الانتخابية والاقتراع وتنسيق الوقاية وسرعة الاستجابة. |
24. Her Government, in keeping with Morocco's ancestral, religious and traditional values, took a particular interest in the rights of the child and had adopted a National Action Plan aimed at the survival, protection and development of children by reducing the death rate of children under five years of age and achieving near universal vaccination for six target diseases. | UN | 24 - ومضت قائلة إن حكومتها، اتساقا مع القيم الدينية والتقليدية العريقة للمغرب، تولي اهتماما خاصا لحقوق الطفل، واعتمدت خطة عمل وطنية تهدف إلى بقاء الطفل وحمايته ونمائه عن طريق تخفيض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة وبلوغ تحصين شبه كامل لستة أمراض مستهدفة. |
It has 34 members representing trade union organizations, civil society organizations active in the area of human rights, religious and traditional communities, academic circles, public institutions and government departments. Its principal task is to assist the Government by providing advice on human rights situations at the latter's request or on its own motion. | UN | وتتألف اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أربعة وثلاثين عضواً يمثلون الهيئات النقابية ومنظمات المجتمع المدني التي تعمل في ميدان حقوق الإنسان والجماعات الدينية والتقليدية والوسط الجامعي والمؤسسات العامة والإدارات التابعة للوزارات، وتتمثل مهمتها الرئيسية في أن تساعد، بآرائها، الحكومة بطلب منها أو من رئيسها في أي حالة تتصل بحقوق الإنسان. |
While women overall held about 14 per cent of local council posts, Arab women held only 0.5 per cent -- a gap usually explained by religious and traditional pressures that kept them from holding elected positions. | UN | وتشغل المرأة حوالي 14 في المائة من مناصب المجالس المحلية، غير أن نسبة النساء العربيات اللاتي يشغلن هذه المناصب لا تتجاوز 0.5 في المائة - ويمكن تفسير هذه الهوة بسبب الضغوط الدينية والتقليدية التي تحول دون شغلهن مناصب منتخبة. |
86. This constitutional precept entails a commitment on the part of institutions and various public bodies, in partnership with civil society, the religious and traditional authorities and community leaders, to seek solutions to all those situations inherited from the past and rooted in the cultural diversity of the peoples that make up Angola. | UN | ٨٦- وتفضي هذه المسلمة الدستورية إلى التزام المؤسسات والكيانات العامة المختلفة، بالتعاون مع المجتمع المدني المنظم، والسلطات الدينية والتقليدية والقيادات الأهلية، بالبحث عن حلول لجميع الأوضاع الموروثة عن الماضي التاريخي والمتجذرة في تنوع ثقافات الشعوب التي تشكّل الأمة الأنغولية. |
– Resistance of some population groups to certain innovative measures (efforts to combat excision, implementation of the Individual and Family Code) which affect their religious and customary practices; | UN | ـ تحفظ السكان إزاء بعض التدابير المبتدعة )مكافحة الختان، تطبيق قانون اﻷفراد واﻷسرة( بالمقارنة مع ممارساتهم الدينية والتقليدية. |