the debt burden of the developing countries, and in particular those of sub-Saharan Africa, deserved special attention. | UN | ويستحق عبء الدين الذي تتحملــه البلدان النامية ولا سيما بلدان جنوب الصحراء، إيلاءه اهتماما خاصا. |
Multilateral debt represented a large proportion of the debt burden which paralysed growth in a number of developing countries. | UN | والدين المتعدد اﻷطراف يمثل نسبة كبيرة من عبء الدين الذي يعوق النمو في عدد من البلدان النامية. |
That is the debt that we owe to those brave men and women who died in the Second World War. | UN | وذلك هو الدين الذي ندين به للرجال والنساء الشجعان الذين لقوا حتفهم في الحرب العالمية الثانية. |
Under the rules of general international law, that part of the debt that had accrued subsequently would not pass to the charge of another State. | UN | وبموجب قواعد القانون الدولي العام، فإن ذاك الجزء من الدين الذي ترتب في وقت لاحق لن ينتقل فيسجل على دولة أخرى. |
Once again, the religion of the targeted victims is the criterion for murder, torture and forced displacement. | UN | ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري. |
These habits are reinforced by our religious beliefs, whatever the religion that guides us. | UN | وهذه العادات تعززها معتقداتنا الدينية أياً كان الدين الذي يوجّه خطانا. |
He appreciated the establishment of national bodies on religious freedom as it was important for States to have focal points with the appropriate expertise to understand the rather complicated right of freedom of religion that Government were sometimes hesitant to address. | UN | وأعرب عن تقديره لإنشاء هيئات وطنية معنية بالحرية الدينية، حيث أن من المهم أن يكون لدى للدول مراكز تنسيق تمتلك الخبرة المناسبة لفهم الحق الأكثر تعقيدا لحرية الدين الذي قد تعزف الحكومة عن معالجته في بعض الأحيان. |
Not to mention the debt you run up on this fancy starship. | Open Subtitles | ناهيك عن الدين الذي سيترتب عليك من أسعار خدمات هذه المركبة |
Taking note with great concern of the debt burden of many African countries, as debt servicing continues to drain the limited resources for development, | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ عبء الدين الذي تعاني منه كثير من البلدان الأفريقية حيث تواصل خدمة الدين استنزاف الموارد المحدودة المخصصة للتنمية، |
In this respect, particular attention should be paid to the debt burden that continues to weigh heavily on the African economies. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لعبء الدين الذي ما زال ينوء بثقله على الاقتصادات اﻷفريقية. |
The international community must heed the Secretary-General's call to redefine debt sustainability to mean the level of debt that will allow a country to meet the MDGs by 2015. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يستجيب لدعوة الأمين العام لإعادة تعريف القدرة على تحمل الدين لتعني مستوى الدين الذي يسمح للبلد بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Pay me for the debt that your parents left! | Open Subtitles | ادفعي لي قيمة الدين الذي تركاه والداكِ ورائهما! |
With the consent of his or her parents or legal guardian, a pupil chose the religion which he or she wished to study. | UN | ويقوم الطالب، بموافقة والديه أو ولي أمره، باختيار الدين الذي يريد دراسته. |
However, the Chinese are free to practise the religion of their choice, and many of them are Christians or Buddhists. | UN | غير أن الصينيين أحرار في ممارسة شعائر الدين الذي يختارونه والعديدون من بينهم مسيحيون أو بوذيون. |
So they used their knowledge to make as many people as they could, and then created a religion that would force them to prostrate in their name. | Open Subtitles | لذا إستعملوا معرفتهم لجعل أكبر عدد من الناس مثلما استطاعوا، ثم أنشاؤوا الدين الذي من شأنه أن يجبرهم على السجود باسمهم |
It was opposed to the essence of religion, the true task of which was to promote dialogue, reconciliation and peace, which were vital to the mission of the United Nations. | UN | والأصولية تتعارض مع جوهر الدين الذي تتمثل مهمته الحقيقية في تشجيع الحوار والمصالحة والسلم وهي عناصر لها أهمية حيوية بالنسبة لمهمة الأمم المتحدة. |
Moreover, he stated that their religion preached by Muhammad (PBUH) was absolutely false. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد ذكر أن الدين الذي بشَّر به محمد صلى الله عليه وسلم هو دين باطل قطعاً. |
For every dollar devoted to the official development assistance, developing countries pay six dollars just for servicing their debt which we have already paid many times over. | UN | فلكل دولار مكرس للمساعدة الإنمائية الرسمية، تدفع البلدان النامية لخدمة دينها مجرد ستة دولارات، وهو الدين الذي دفعناه مرات عديدة. |
It has been suggested that reserves should be at least equal to the amount of debt maturing within one year. | UN | ومن المقترحات التي طرحت أن تكون الاحتياطيات مساوية على الأقل لمبلغ الدين الذي يحل أجل استحقاقه خلال سنة واحدة. |
Through the institutions of the United Nations, we look forward to continuing to promote equity, fairness and the protection of the most vulnerable, regardless of where they live or what religion they practise. | UN | ومن خلال المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، نتطلع إلى مواصلة تعزيز العدالة والإنصاف وحماية أضعف الفئات، بغض النظر عن المكان الذي تعيش فيه أو الدين الذي تؤمن به. |
The wife does not have to convert to the religion to which the husband has converted. | UN | وليس من الضروري أن تتحول الزوجة إلى الدين الذي تحوّل إليه الزوج. |
He gives you to me, for a year... as a... gift, for a debt that he thought... he owes me. | Open Subtitles | إنهكانيعطينيلقرابةعام.. هدية مقابل الدين الذي كان يظن إنه مديناً ليّ. |
In the previous year, the level of assessed contributions had increased at a greater rate than the amount collected, resulting in higher debt to the Organization, with the bulk of that debt owed by a single Member State. | UN | ففي السنة الماضية، ارتفع مستوى الأنصبة المقررة بمعدل أعلى من مستوى المبالغ التي تم جمعها، مما أدى إلى زيادة في الدين الذي يتعين على المنظمة سداده، وذلك بمعظمه يعزى لدولة عضو واحدة. |
What religion you profess, Preacher? | Open Subtitles | وما هذا الدين الذي تصرّح به، أيها الواعظ؟ |