"الذين أقاموا في" - Translation from Arabic to English

    • who have resided in
        
    • who had resided in
        
    • who were accommodated in
        
    • who had lived in
        
    • who have lived in
        
    • who have stayed in
        
    • those who resided in
        
    • who had occupied their
        
    • who had been resident in
        
    • who have been resident in
        
    Immigrants who have resided in Sweden for less than five years can, within the framework of employment training, get practical experience at a place of work. UN وأصبح بوسع المهاجرين الذين أقاموا في السويد فترة تقل عن خمسة أعوام الحصول على خبرة عملية في مكان من أماكن العمل في اطار خطط التدريب.
    In addition, the Assembly adopted measures granting Ivorian nationality to individuals who have resided in Côte d'Ivoire since before 1972, as well as to their children. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت الجمعية تدابير تمنح الجنسية الإيفوارية للأفراد الذين أقاموا في كوت ديفوار منذ ما قبل عام 1972، فضلا عن أطفالهم.
    However, vulnerable persons who have resided in collective centres for more than a decade and many Roma, particularly those without a registered place of residence, remain in a very difficult situation. UN ومع ذلك، يظل الأشخاص المستضعفون الذين أقاموا في مراكز جماعية لفترة تربو على عقد من الزمن وعدد كبير من الروما، ولا سيما ممن ليس لديهم مكان إقامة رسمي، في وضع صعب للغاية.
    All those who had resided in Côte d'Ivoire since before 1960 and their descendants, and all those born in the country before 1972, could now acquire Ivorian nationality, as could anyone marrying an Ivorian who made a declaration to that effect within three months of the wedding. UN ويمكن الآن لجميع الأشخاص الذين أقاموا في كوت ديفوار منذ عام 1960 ولأبنائهم، وجميع من وُلد فيها قبل عام 1972 الحصول على الجنسية الإيفوارية، وهو ما يتيسر أيضا لأي شخص يتزوج من إيفوارية ويتقدم بطلب للحصول على الجنسية خلال ثلاثة أشهر من عقد القران.
    The full mission subsistence allowance rate was therefore paid to the remaining United Nations police, who were accommodated in private residences. UN وبالتالي تم دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل لباقي أفراد شرطة الأمم المتحدة الذين أقاموا في مساكن خاصة.
    She had always understood that France was committed to jus solis, rather than jus sanguinis, but had been shocked to discover that people who had lived in France all their lives were being naturalized in their mid-forties. UN وقالت إنها كانت تفهم دائماً أن فرنسا ملتزمة بحق الإقليم وليس بحق الدم، لكنها صدمت لتبين أن الأشخاص الذين أقاموا في فرنسا طوال حياتهم يجري منحهم الجنسية في منتصف الأربعينات من أعمارهم.
    The Committee also recommends that naturalization should be granted on the basis of objective criteria and within a reasonable time-frame, especially for persons who have lived in Monaco for many years. UN كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة.
    165. Those who have stayed in Angola but no longer work with UNITA continue to mine diamonds illicitly, and also act as middlemen in the trade. UN 165 - أما أولئك الذين أقاموا في أنغولا ولكنهم لا يعملون مع يونيتا فما زالوا ينقبون عن الماس على نحو غير مشروع، ويعملون كوسطاء في تجارة الماس.
    With regard to the former, there is the question of whether those who resided in the neighbouring country for a long period, for example, over 10 years, should be eligible for resettlement in a third country. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، تتمثل المسألة فيما إذا كان ينبغي أن يكون من حق الذين أقاموا في بلد مجاور فترة طويلة، أكثر من عشر سنوات مثلا، أن يلتمسوا اللجوء في بلد أخر.
    The construction of houses was considered a key activity which contributed towards avoiding conflicts between the recent returnees and those who had occupied their houses illegally after their departure in exile. UN واعتبر بناء المنازل عملا رئيسيا ساعد على تجنب المنازعات بين العائدين حديثا واﻷشخاص الذين أقاموا في منازلهم بصفة غير مشروعة بعد رحيلهم إلى المنفى.
    German law now facilitated the acquisition of German nationality by young people who had grown up in Germany and persons who had been resident in the country for more than 10 years, but it seemed that the possibility of naturalization had not been exercised to any great extent. UN وأن القانون اﻷلماني يسهﱢل في الوقت الحاضر حصول صغار السن الذين لم ينشأوا في ألمانيا، واﻷشخاص الذين أقاموا في البلد لما يزيد على ١٠ سنوات، على الجنسية الالمانية، ولكن يبدو أن امكانية التجنس لم تمارس بدرجة كبيرة.
    The NGO Coalition noted that the amendments made to the Federal Act on Acquisition and Loss of Swiss Nationality allow stateless children who have been resident in Switzerland for five years to apply for fast-track naturalization, meaning the reservation to article 7, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child could be withdrawn. UN ولاحظ التحالف أن التعديلات المدخلة على القانون الاتحادي المتعلق باكتساب الجنسية السويسرية وفقدانها تتيح منذ الآن للأطفال عديمي الجنسية الذين أقاموا في سويسرا خمس سنوات تقديم طلب للتجنيس المُيسَّر، ما أتاح سحب التحفظ المسجل على الفقرة 2 من المادة 7 من اتفاقية حقوق الطفل.
    As a guarantee of preserving the Swedish nationality of the people, a sort of regional citizenship called " hembygdsrätt " was established, to which all inhabitants who have resided in Åland for more than five years are entitled. UN ولضمان احتفاظ السكان بالجنسية السويدية تم انشاء ما يشبه الجنسية الاقليمية باسم " hembygdsrätt " ، ويحق لجميع السكان الذين أقاموا في آلاند لما يزيد على خمس سنوات الحصول عليها.
    Expulsion is imposed on EU citizens who have resided in the Republic of Bulgaria for the last 10 years only in exceptional cases related to national security, and on minors -- when this is in their interest. UN ولا يُفرض إجراء الطرد على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين أقاموا في جمهورية بلغاريا على مدى السنوات العشر الماضية إلا في حالات استثنائية تتعلق بالأمن الوطني، ولا يُفرض ذلك الإجراء على القصر إلا عندما يكون ذلك في مصلحتهم.
    The French National Assembly and the French Senate approved a constitutional amendment establishing that only those persons who have resided in the Territory for a specified number of years should be eligible to vote in a future referendum on self-determination, as well as in the congressional and provincial elections. UN ووافقت الجمعية الوطنية الفرنسية ومجلس الشيوخ الفرنسي على تعديل دستوري ينص على أن الأشخاص الذين أقاموا في الإقليم عددا محددا من السنين هم فقط المؤهلون للتصويت في الاستفتاء المقبل عن تحديد المصير وللمشاركة في انتخابات الكونغرس والمقاطعات.
    Kyrgyzstan adopted a new Citizenship Law in 2007, which recognizes as nationals all stateless former Soviet citizens who have resided in the country for more than five years. UN فقد اعتمدت قيرغيزستان، في عام 2007، قانونا جديدا للجنسية يعترف بأن جميع الأشخاص عديمي الجنسية من مواطني الاتحاد السوفياتي سابقا الذين أقاموا في البلد لمدة تزيد على خمس سنوات يُعدّون من مواطني قيرغيزستان.
    148. It must be pointed out that the monetary support given to the elderly and the disabled who have resided in the territory for seven years has been paid by the SSF since the beginning of 1994, and now comes within the old age pension and the disability pension. UN ٨٤١- وينبغي اﻹشارة إلى أن صندوق الضمان الاجتماعي يدفع منذ بداية ٤٩٩١، الدعم المالي المقدم إلى المسنين والعاجزين الذين أقاموا في اﻹقليم لمدة سبع سنوات، أن هذا الدعم يدخل اﻵن في معاش الشيخوخة ومعاش العجز.
    5. Persons who are members of a Saharan tribe belonging to the Territory and who have resided in the Territory for six consecutive years or intermittently for 12 years prior to 1 December 1974 (ibid., paras. 30 and 31). UN )ﻫ( اﻷشخاص وأفـراد القبائل الصحراوية المنتمية الى الاقليم، الذين أقاموا في الاقليم لفترة ٦ سنوات متعاقبة أو لفترة متقطعة قوامها ١٢ سنة قبل ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ )المرجع نفسه، الفقرتان ٣٠ و ٣١(؛
    Belize also drew attention to its amnesty programme, entitling illegal immigrants who had resided in the country for over four years to be legalized, thereby removing one aspect of vulnerability — the fear of deportation if they complained. UN ووجهت بليز الانتباه أيضا إلى برنامجها المتعلق بالعفو العام الذي يخول للمهاجرين غير القانونيين الذين أقاموا في البلد ﻷكثر من ٤ سنوات تسوية أوضاعهم قانونيا، بما يرفع عن كاهلهم أحد جوانب ضعفهم المتمثل في الخوف من الترحيل إذا ما أعلنوا عن شكواهم.
    The full mission subsistence allowance rate was therefore paid to the remaining military observers, who were accommodated in private residences. UN وبالتالي تم دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل لباقي المراقبين العسكريين الذين أقاموا في مساكن خاصة.
    23. The Government of New Zealand announced in February 1999 that it would extend pension portability to residents of certain Pacific islands, including Pitcairn, who had lived in New Zealand for at least 10 years. UN ٢٣ - وقد أعلنت حكومة نيوزيلندا في شباط/فبراير ١٩٩٩ أنها ستوسع حق الاحتفاظ بالمعاش التقاعدي ليشمل المقيمين في بعض جزر المحيط الهادئ، بما في ذلك بيتكيرن، الذين أقاموا في نيوزيلندا لمــدة لا تقل عن ١٠ سنوات.
    A minor amendment the ability to waive submission of a document attesting release from their original citizenship for those persons who have lived in the Czech Republic for more than 20 years applies particularly to Polish and Bulgarian citizens. UN وثمة تعديل بسيط _ ألا وهو جواز الإعفاء من تقديم وثيقة تثبت تخليهم عن جنسيتهم الأصلية بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في الجمهورية التشيكية لأكثر من 20 عاماً - ينطبق بصورة خاصة على المواطنين البولنديين والبلغاريين.
    Measures were taken under the Action Plan at both the national level and the regional and local levels, addressing equally new immigrants, immigrants who have stayed in the country for a longer time, the second generation of immigrants, and historical ethnic minorities including the Roma, the Jews, the Tatars and the so-called Old Russians as well as the indigenous Sámi people. UN وقد اتخذت إجراءات في إطار خطة العمل على المستويين الوطني من ناحية والجهوي والمحلي من ناحية أخرى، موجهة سواء بسواء لصالح المهاجرين الجدد، والمهاجرين الذين أقاموا في البلد لفترة طويلة، والجيل الثاني من المهاجرين، والأقليات العرقية التاريخية بما فيها الروما، واليهود، والتتار، ومن يطلق عليهم الروس القدامى، فضلاً عن الشعب الصامي الأصلي.
    With regard to the former, there is the question of whether those who resided in the neighbouring country for a long period, say for over 10 years, should be eligible to seek resettlement via another country of refuge. UN وفيما يتعلق بالفئة الأولى، تتمثل المسألة فيما إذا ينبغي أن يكون من حق الذين أقاموا في بلد مجاور فترة طويلة، أكثر من عشر سنوات، مثلاً، أن يلتمسوا اللجوء في بلد آخر.
    The construction of houses was considered a key activity which contributed towards avoiding conflicts between the recent returnees and those who had occupied their houses illegally after their departure in exile. UN واعتبر بناء المنازل عملا رئيسيا ساعد على تجنب المنازعات بين العائدين حديثا واﻷشخاص الذين أقاموا في منازلهم بصفة غير مشروعة بعد رحيلهم إلى المنفى.
    With reference to the Select Committee of Parliament which was looking at restrictions on rights under the Constitution exceeding those under the Covenant, she asked whether it would also be examining other discrepancies between the Constitution and the Covenant, such as the fact that some rights under article 14 of the Constitution were limited to citizens and aliens who had been resident in Sri Lanka for 10 years. UN وفيما يتعلق باللجنة البرلمانية المختارة التي تنظر في القيود المفروضة على الحقوق المخولة بموجب الدستور والتي تتجاوز الحقوق المخولة بموجب العهد، سألت عما إذا كانت هذه اللجنة سوف تنظر أيضاً في التناقضات اﻷخرى بين الدستور والعهد، مثل كون أن بعض الحقوق المخولة بموجب المادة ٤١ من الدستور مقصورة على المواطنين واﻷجانب الذين أقاموا في سري لانكا لمدة ٠١ سنوات.
    This initiative means that Pacific Island people who have been resident in New Zealand for 20 years (including at least 5 years after the age of 50) will receive 100 per cent of the New Zealand Superannuation whether or not they will retire in New Zealand or on the Islands. UN وتعني هذه المبادرة أن أهالي جزر المحيط الهادئ الذين أقاموا في نيوزيلندا لمدة 20 سنة (بما في ذلك خمس سنوات على الأقل بعد بلوغ الخمسين سنة من العمر) يحصلون على 100 في المائة من معاش التقاعد النيوزيلندي سواء تقاعدوا أو لن يتقاعدوا في نيوزيلندا أو في الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more