"الذين احتجزوا" - Translation from Arabic to English

    • who were detained
        
    • who had been detained
        
    • who have been detained
        
    • who were held
        
    • those detained
        
    • who had been held
        
    • so detained
        
    • who detained
        
    • persons detained
        
    • who had detained
        
    Hopelessness was also felt, particularly by former Palestinian political prisoners who were detained in Israel. UN وهناك أيضا إحساس بانعدام اﻷمل لا سيما لدى السجناء السياسيين الفلسطينيين السابقين، الذين احتجزوا في اسرائيل.
    Some claimants seek compensation for detention benefits and support payments that were paid to staff who were detained or were otherwise unable to leave Iraq or Kuwait during Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 166- يلتمس بعض أصحاب المطالبات تعويضاً عن استحقاقات الاحتجاز والمدفوعات التي قدمت لدعم الموظفين الذين احتجزوا أو لم يتمكنوا في أحوال أخرى من مغادرة العراق أو الكويت خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Governor explained that these statistics referred to the number of persons who had been detained in the prison since the beginning of the month. UN وقال المأمور إن هذه الإحصاءات تشير إلى عدد الأشخاص الذين احتجزوا في السجن منذ بداية الشهر.
    The other persons who had been detained at the time were not journalists and had been released several hours later. UN أما بقية اﻷشخاص الذين احتجزوا في ذلك الوقت فليسوا صحفيين وقد أفرج عنهم بعد بضع ساعات.
    This rule applies even to persons who have been detained for as long as the possible sentence. UN وتطبق هذه القاعدة حتى على الأشخاص الذين احتجزوا لفترة تتوازى فترة العقوبة المحتملة.
    Of the 6,932 who were held without such measures, 2,243 were held for more than one month beyond the term of detention. UN ومن بين اﻷشخاص اﻟ ٢٣٩ ٦ الذين احتجزوا دون هذه التدابير، احتجز ٣٤٢ ٢ شخصاً لمدة تتجاوز فترة الاحتجاز بأكثر من شهر واحد.
    All those detained, in Dili and Semerang, in connection to this incident, including Avelino's brother, Adelino Coelho da Silva, have been severely tortured. UN وقد تعرض كل الذين احتجزوا في ديلي وسيميرانغ بمناسبة هذا الحادث، بما فيهم أديلينو كويلهو دا سيلفا شقيق أفيلينو للتعذيب الشديد.
    In that connection, he expressed his Government's sincere gratitude to the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Secretary-General and the relevant departments and officials of the United Nations for their unstinting efforts to secure the release of the seven Nepalese peacekeepers who had been held hostage in the Democratic Republic of the Congo earlier in the year. UN وأعرب في هذا الصدد عن امتنان حكومته الصادق لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وللأمين العام وللإدارات والمسؤولين الذين يتعلق بهم الأمر في الأمم المتحدة لما يبذلونه من جهود لا تكل لإطلاق سراح حفظة الأمن النيباليين السبعة الذين احتجزوا كرهائن في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أوائل هذا العام.
    For each of its three employees who were detained in Iraq, Howe-Baker has sought payment relating to the period from 7 August to 10 December 1990 during which its employees were detained in Iraq. UN وتلتمس Howe-Baker، عن كل من الموظفين الثلاثة الذين احتجزوا في العراق مدفوعات تتصل بالفترة من 7 آب/أغسطس إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 1990 وهي الفترة التي احتجز خلالها موظفوها في العراق.
    The appeal was filed against the OC of IDF troops in the West Bank and the Gaza Strip on behalf of four residents of the territories who were detained in Kishon Prison. UN وقُدم الاستئناف ضد قائد قوات الاحتلال التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي في الضفة الغربية وقطاع غزة بالنيابة عن أربعة من سكان اﻷراضي الذين احتجزوا في سجن قيشون.
    126. The Intelligence and Terrorism Information Center reported information obtained from " dozens of terrorist operatives " who were detained during Operation Cast Lead and interrogated by the Israel Security Agency. UN 126 - وأفاد مركز المعلومات حول الاستخبارات والإرهاب بمعلومات حصل عليها من " عشرات النشطاء الإرهابيين " الذين احتجزوا أثناء عملية الرصاص المصبوب واستجوبهم جهاز الأمن العام الإسرائيلي.
    4. It should be noted that those who were detained along with Mr. Gusmao have also been accorded due process of law. They were all treated humanely and ICRC also visited them. UN ٤ - وجدير بالملاحظة أن اﻷشخاص الذين احتجزوا مع السيد غوسماو قد اتبعت معهم أيضا قواعد اﻹجراءات القانونية، وعوملوا جميعا معاملة إنسانية، كما أن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر قد زارتهم.
    They stressed the need for strategies to release, disarm, demobilize and reintegrate all children who remain associated with armed groups or who were detained in military camps such as the Randa camp after having been demobilized from armed groups. UN وشددت هذه التوصيات على الحاجة إلى وضع استراتيجيات من أجل: إطلاق سراح ونزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج الأطفال الذين ما زالوا مرتبطين بالجماعات المسلحة أو الذين احتجزوا في معسكرات مثل معسكر راندا بعد تسريحهم من الجماعات المسلحة.
    They also requested clarification as to whether legal provisions existed for paying compensation to the families of persons who had disappeared and to persons who had been detained and held at the disposal of the National Executive. UN كما استفسروا عما إذا كانت هناك أحكام قانونية تنص على دفع تعويضات ﻷسر اﻷشخاص الذين اختفوا واﻷشخاص الذين احتجزوا ووضعوا تحت تصرف المجلس التنفيذي الوطني.
    Condemning the action taken by the Sudanese authorities, the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea called for the immediate release of the Eritrean citizens who had been detained for no justifiable reason, but in vain. UN وقد أدانت وزارة الخارجية لدولة إريتريا هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطات السودانية وطالبت بالإفراج الفوري عن الرعايا الإريتريين الذين احتجزوا من دون أي مبرر، غير أن ذلك الطلب ذهب دون جدوى.
    In that respect, the dismantling of the security wall, a freeze in Israeli settlement construction, a reduction in obstacles to movement in the West Bank and the release of members of the Palestinian Government and legislature who had been detained would reduce tensions. UN وفي ذلك السياق، قال إن إزالة الجدار الأمني وتجميد بناء المستوطنات الإسرائيلية وتخفيف العوائق أمام الحركة في الضفة الغربية وإطلاق سراح أعضاء الحكومة الفلسطينية والهيئة التشريعية الذين احتجزوا من شأنها أن تقلل من حدة التوترات.
    The Commission expresses its concern at reports about the growing number of arbitrary detentions that can lead to stigmatization of and threats towards the members of civil society who have been detained. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتزايدة عن حالات الاحتجاز التعسفي التي يمكن أن تؤدي إلى وصم أفراد المجتمع المدني الذين احتجزوا وإلى تهديدهم.
    However, it has come to our attention that certain NGOs focus their work on individuals who have been detained and went under judicial process due to their links with the terrorist organization PKK. UN بيد أنه نمى إلى علمنا أن منظمات غير حكومية معينة تركز عملها على الأفراد الذين احتجزوا وتعرضوا لإجراءات قضائية بسبب اتصالاتهم بالمنظمة الإرهابية " مؤتمر الحرية والديمقراطية الكردستاني " .
    Require the Secretary of DIAC to report to the Commonwealth Ombudsman on persons who have been detained for two years or more, and for the Ombudsman to provide assessments and recommendations relating to those persons to the Minister, including statements to be tabled UN :: تطلب من أمين إدارة الهجرة والجنسية أن يبلغ أمين مظالم الكمنولث عن الأشخاص الذين احتجزوا لمدة عامين أو أكثر، وأن يقدم أمين المظالم تقديراته وتوصياته المتعلقة بأولئك الأشخاص إلى الوزير، مع عرض البيانات.
    The total number of staff so detained during the reporting period was 70. UN وبلغ العدد اﻹجمالي للموظفين الذين احتجزوا أثناء الفترة المستعرضة ٧٠ شخصا.
    The peacefulness of the assembly is demonstrated by its aim of paying tribute to the victims of the Stalinist repressions. The peaceful nature of the commemoration has not been disputed by the police officers who detained the author, the State party's courts that have examined his case or by the State party in its observations to the Committee. UN وإن ما يثبت الطابع السلمي للتجمع هو أن الهدف منه كان تكريم ضحايا القمع الستاليني، بدليل أنه لم يتم الاعتراض علي الطابع السلمي للتجمع لا من جانب ضباط الشرطة الذين احتجزوا صاحب البلاغ أو من جانب محاكم الدولة الطرف التي نظرت في قضيته أو الدولة الطرف في ملاحظاتها المقدمة إلى اللجنة.
    26. Persons wrongfully convicted or persons detained in custody for any reason without lawful authority may apply to the Government of the Isle of Man for an ex gratia payment of compensation. UN 26- يجوز للأشخاص الذين أدينوا عن طريق الخطأ أو الأشخاص الذين احتجزوا لأي سبب بدون مسوغ قانوني أن يطلبوا من حكومة آيل أوف مان الحصول على تعويض دون مقابل.
    The new Minister had publicly acknowledged that some officers who had detained participants in the mass demonstration had abused their authority. UN واعترف الوزير الجديد علناً بأن بعض أفراد الشرطة الذين احتجزوا مشاركين في المظاهرة الحاشدة قد أساءوا استخدام سلطتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more