"الذين اختاروا" - Translation from Arabic to English

    • who chose to
        
    • who have chosen to
        
    • who opted for
        
    • who have opted for
        
    • who had chosen to
        
    • who choose
        
    • who opted to
        
    • who opt for
        
    • who have chosen the
        
    • who had elected
        
    • who had opted to
        
    • who have opted to
        
    • who elected
        
    • who had opted for
        
    • those who had chosen
        
    Former Ethiopians who chose to become Eritrean citizens were not to be confused with Ethiopians of Eritrean origin. UN وينبغي ألا يُخلط اﻹثيوبيون سابقا الذين اختاروا أن يصبحوا مواطنين إريتريين مع اﻹثيوبيين ذوي اﻷصل اﻹريتري.
    The Serbian President made clear, however, that the current government would not stigmatize those Kosovo Serbs who chose to participate. UN غير أن الرئيس الصربي أوضح أن الحكومة الحالية لن تضم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة.
    In some areas, however, the success of this effort has led to insurgents increasing their intimidation campaign against communities and individuals who have chosen to reconcile with the Government. UN ومع ذلك، ففي بعض المناطق، أدى نجاح هذه الجهود إلى قيام المتمردين بتصعيد حملة الترهيب التي يشنونها ضد المجتمعات المحلية والأفراد الذين اختاروا المصالحة مع الحكومة.
    Individuals who opted for Turkish nationality were to leave Cyprus within 12 months of exercising the right of option. UN وكان يجب على اﻷشخاص الذين اختاروا الجنسية التركية أن يغادروا جزيرة قبرص في غضون اثني عشر شهرا من ممارسة حق الخيار.
    The legal status of those children who have opted for local reintegration in Guinea should be addressed by the Government of Guinea, as appropriate. UN وستقوم حكومة غينيا، حسب الاقتضاء، بتناول مسألة الوضع القانوني لهؤلاء الأطفال الذين اختاروا الاندماج محليا في غينيا.
    If that happened, the responsibility would fall squarely on those who had chosen to ignore major aspects of that resolution. UN وإذا ما حصل ذلك، فإن المسؤولية ستقع بالكامل على عاتق أولئك الذين اختاروا تجاهل الجوانب الرئيسية من هذا القرار.
    Those who choose this destructive path, your actions are based on a misunderstanding of how we have survived. Open Subtitles أما هؤلاء الذين اختاروا طريق الدمار أفعالكم مبنية على سوء فهم للطريقة التي ننجو بها سوياً
    In 1993, the number of couples who opted to use contraception was 340,000. UN في ١٩٩٣، كان عدد اﻷزواج الذين اختاروا استعمال وسائل منع الحمل ٠٠٠ ٣٤٠ زوج.
    It was the Palestinian terrorists who chose to set up shop in the heart of civilian homes. UN إذ أن الإرهابيين الفلسطينيين هم الذين اختاروا أن يتخذوا موقعا لهم بوسط منازل المدنيين.
    Economic and social empowerment programmes were also implemented for refugees who chose to remain in Zambia. UN ونُفذت أيضا برامج لكفالة التمكين الاقتصادي والاجتماعي للاجئين الذين اختاروا البقاء في زامبيا.
    Irregular migrants who chose to return to their Country of origin through projects of Assisted Voluntary Return UN عدد المهاجرين غير الشرعيين الذين اختاروا العودة إلى بلد منشئهم من خلال مشاريع المساعدة على العودة الطوعية
    The reasons for this impasse are apparent and have been referred to by some of the speakers who have chosen to take the floor in this forum. UN وأسباب هذا الطريق المسدود واضحة، وأشار إليها بعض المتكلمين الذين اختاروا الكلام في هذا المحفل.
    Furthermore, the Mission commends the political wisdom and flexibility demonstrated by the main participants in the Multi-Party Negotiating Council, who have undertaken significant endeavours, including amending the interim constitution, to encourage those who have chosen to remain outside of that framework to rejoin the electoral process. UN وفضلا عن ذلك، تثني البعثة على الحكمة السياسية والمرونة على نحو ما تجلى لدى المشاركين الرئيسيين في مجلس المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، الذين اضطلعوا بأعمال هامة، منها تعديل الدستور المؤقت لتشجيع الذين اختاروا البقاء خارج ذلك اﻹطار على العودة للمشاركة في عملية الانتخابات.
    This teaching approach aims at acceptance of the other through respect for cultural differences, rather than rejection due to fear of differences; whilst at the same time expecting a genuine willingness on the part of those who have chosen to live in the French Community to fit into the fabric of society. UN فعوضاً عن الرفض مخافة الفوارق، تستهدف هذه الخطة التربوية قبول اﻵخر باحترام خصائصه توقعاً أيضاً أن الذين اختاروا العيش ضمن الطائفة الفرنسية لهم رغبة فعلية في الانخراط في المجتمع.
    Her Government requested the international community to assist those who opted for repatriation. UN وطلبت حكومتها من المجتمع الدولي مساعدة أولئك الذين اختاروا العودة إلى أوطانهم.
    Accordingly, the State party holds that students and their families who opted for public education are aware of, and accept the law of 15 March 2004. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن التلاميذ وأسرهم الذين اختاروا التعليم العام مدركون لقانون 15 آذار/مارس 2004 ويقبلون به.
    There are organizations at all levels, working for the interests of the displaced, those who have returned, and those who have opted for alternative settlement. UN فهناك منظمات على جميع المستويات تعمل لصالح المشردين، والعائدين وأولئك الذين اختاروا التوطين البديل.
    The imperative was to find ways to provide and manage basic services for all those who had chosen to live in such locations. UN وأن من الضروري إيجاد الطرق لتوفير وإدارة الخدمات الأساسية لجميع أولئك الذين اختاروا أن يعيشوا في مثل هذه المواقع.
    Those who choose instead to support and sponsor terror must be isolated and held to account for their crimes. UN أمـا الذين اختاروا بدلا من ذلك تأييد الإرهاب ورعايته، فيجب عزلهم وجعلهـم مسؤولين عن جرائمهم.
    However, Bosnian Muslim refugees who opted to remain in Croatia often faced increased hardship conditions. UN غير أن اللاجئين البوسنيين المسلمين الذين اختاروا البقاء في كرواتيا ووجهوا عادة بظروف متزايدة الصعوبة.
    There are currently plans to transport those who opt for return out of the region by plane, as mountain passes are blocked during the winter and the security situation prevents safe road transport. UN ومن المزمع حاليا نقل أولئك الذين اختاروا العودة إلى المنطقة عن طريق الجو، ﻷن الممرات الجبلية مغلقة أثناء الشتاء والحالة اﻷمنية تحول دون النقل البري اﻵمن.
    The European Union pays tribute to all those courageous leaders who have chosen the way of dialogue and peace and are upholding it and reaffirms its full support for them. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليشيد بجميع الزعماء الشجعان الذين اختاروا طريق الحوار والسلام ويتمسكون به ويؤكد من جديد دعمه الكامل لهم. ــ ــ ــ ــ ــ
    Furthermore, former participants who had not made a benefit election, and who had therefore been deemed to have elected a deferred benefit, were to be treated the same way as those who had elected a deferred benefit. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشتركين السابقين الذين لم يختاروا كيفية تقاضي استحقاقاتهم، أو الذين اعتبروا لذلك أنهم اختاروا استحقاقا مؤجلا، فإنه يتعين معاملتهم بنفس الطريقة التي يُعامل بها أولئك الذين اختاروا استحقاقا مؤجلا.
    Ever since the Eritrean people had decided, by referendum, to establish an independent State, those Ethiopians who had opted to become Eritreans had had no nationality other than Eritrean. UN وأوضح قائلا إنه منذ أن قرر الشعب اﻹريتري إقامة دولة مستقلة، عبر الاستفتاء، فإن اﻹثيوبيين الذين اختاروا أن يصبحوا إريتريين ليست لهم جنسية أخرى غير الجنسية اﻹريترية.
    UNHCR has continued to urge the Government of Indonesia to give priority to the return of those who have opted to repatriate, as they may be subject to reprisals if their decisions become known. UN وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حث حكومة إندونيسيا على إيلاء الأولوية لعودة أولئك الذين اختاروا العودة إلى الوطن، نظرا لأنهم قد يصبحون هدفا للأعمال الانتقامية إذا ما أصبح قرارهم معروفا.
    By this act, Mr. Westendorp demonstrated a lack of respect and disregard for the sovereign will of the citizens of Republika Srpska, who elected their President in free and fair elections. UN وبالقيام بهذا العمل، أظهر السيد وستندورب عدم احترام وتجاهل لﻹرادة السيادية لمواطني جمهورية صربسكا الذين اختاروا رئيسهم في انتخابات حرة ونزيهة.
    By way of example, there were approximately 25 students who had opted for a career in the diplomatic service and to that end underwent ten years of training (1980-1990) at the National School of Administration (ENA), which is Togo's training-ground for budding diplomats; of those 25, regrettably, no more than two were women. UN وفي الواقع، ولدى النظر إلى المدرسة الوطنية للإدارة، التي توفر شبانا دبلوماسيين، يلاحظ أنه، من بين ما يقرب من 25 من الطلبة، الذين اختاروا المسار الوظيفي الدبلوماسي والذي تم تدريبهم في هذا المجال على يد تلك المؤسسة خلال 10 سنوات (1980-1990)، لم تكن هناك سوى امرأتين فقط لسوء الحظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more