"الذين اكتسبوا" - Translation from Arabic to English

    • who have acquired
        
    • who acquired
        
    • who had acquired
        
    • that acquired
        
    • that have acquired
        
    • those who have already gained
        
    Coverage is therefore provided to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right. UN وبهذا، تشمل التغطية بنظام الصحة العام جميع المواطنين الإسبان فعلياً والمقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق.
    Only those persons who have acquired the nationality of the Niger may be stripped of such nationality. UN لا يخص التجريد من الجنسية سوى الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية النيجرية.
    Thus, the fate of persons born outside the territory of the predecessor State who acquired its nationality by means of naturalization or filiation, and who were resident in a third State at the time of succession, is not settled. UN وبذلك لم يسو مصير اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة السلف بالتجنس أو بالبنوة ولكنهم ولدوا خارج إقليمها وكانوا يقيمون في دولة ثالثة في تاريخ قت الخلافة.
    In the context of paragraph 3 of draft article 53, however, the transfer of the right of control to a third party might adversely affect the rights of the holder of the remaining transport documents, as the holders who acquired rights in good faith were generally protected under the draft convention. UN أما في سياق الفقرة 3 من مشروع المادة 53، فإن إحالة حق السيطرة إلى طرف ثالث قد يؤثر سلبا في حقوق حامل مستندات النقل المتبقية، لأن مشروع الاتفاقية يكفل عموما الحماية للحاملين الذين اكتسبوا حقوقا بحسن نية.
    Resolution of that problem not only would be an act of justice but would also help his Government establish its own civil service by taking advantage of the skills of specialists who had acquired experience during service with the United Nations. UN وأكد أن حل هذه المشكلة لن يكون إنصافا لكازاخستان فحسب، بل سيساعد حكومة هذا البلد على إنشاء إدارة مدنية خاصة به اعتمادا على الخبراء المؤهلين الذين اكتسبوا الخبرة في الأمم المتحدة.
    Given the fact, however, that Ethiopia did not implement that law until sometime in 1998 with respect to its nationals who had acquired Eritrean nationality between 1993 and 1998, the possibility could not be excluded that some persons who had acquired Eritrean nationality had subsequently lost it and thus were made stateless by Ethiopia's action. UN غير أنه بالنظر إلى كون إثيوبيا لم تطبق ذلك القانون حتى وقت ما من سنة 1998 على مواطنيها الذين اكتسبوا الجنسية الإريترية في الفترة الممتدة بين 1993 و 1998، فلا يمكن استبعاد إمكانية أن يكون بعض الأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الإريترية قد فقدوها لاحقا وبالتالي جعلهم الإجراء الإثيوبي عديمي الجنسية.
    More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. UN غير أن المنظمة تركز مؤخرا على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا مهارات في الخارج والذين يساهمون من خلال عودتهم في جهود التنمية الوطنية.
    In this connection, the Registry now has a number of staff members who have acquired over the years substantial experience elsewhere in the United Nations system. UN ويضم قلم المحكمة، في هذا الصدد، عددا من الموظفين الذين اكتسبوا بمرور السنين خبرة واسعة في مواقع أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    While UNHCR does not have complete data on the number of stateless persons who have acquired or confirmed nationality, the information which is available shows continued steady progress in a number of States. UN وفي حين لا تملك المفوضية بيانات كاملة عن عدد الأشخاص عديمي الجنسية الذين اكتسبوا جنسياتهم أو أكدوها، فإن المعلومات المتاحة تشير إلى حدوث تقدم مطّرد في عدد من الدول.
    38. The Spanish health-care system provides coverage to virtually all Spanish citizens and to residents who have acquired this right under bilateral agreements. UN 38- ويشمل نظام الصحة الإسباني فعلياً جميع المواطنين الإسبان وجميع المقيمين الذين اكتسبوا هذا الحق بموجب اتفاقات ثنائية.
    More recently, however, IOM's programme focus has been on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who could, if they were to return, contribute to national development efforts. UN بيد أن برامج المنظمة ركزت في اﻵونة اﻷخيرة على عودة مواطني البلدان النامية الذين اكتسبوا المهارات في الخارج والذين يمكنهم، إن عادوا، أن يسهموا في الجهود اﻹنمائية الوطنية.
    The INEGI annual conference, a regionally coordinated initiative, has contributed to the training of personnel working in the area of gender who have acquired knowledge or experience of peer programmes within the region. UN وساهم المؤتمر السنوي للمعهد الوطني المكسيكي للإحصاءات والجغرافيا، وهو مبادرة منسقة إقليميا، في تدريب العاملين في المجال الجنساني، الذين اكتسبوا معارف في إطار برامج مناظرة في المنطقة.
    25. Article 14, which dealt with non-discrimination against persons who acquired a new nationality, gave no indication of what happened after that nationality was acquired. UN ٥٢ - وأضاف أن المــادة ١٤ التــي تعالــج مسألة التمييز تجاه اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية جديدة لا تعطي أي مؤشر على الحالة التي تعقب هذا الاكتساب.
    In contrast to paragraph 1, the main purpose of the option envisaged here is not to resolve the positive conflict between two or more nationalities of successor States, but to allow persons who acquired the nationality of the predecessor State by such means as filiation or naturalization and who were never residents thereof to acquire the nationality of at least one successor State. UN وخلافا للفقرة ١، فإن الهدف الرئيسي من الخيار المتوخى هنا هو لا في حل النزاع اﻹيجابي بين جنسيتين أو أكثر من جنسيات الدول الخلف، وإنما تمكين اﻷشخاص الذين اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق البنوة أو التجنس والذين لم يسبق لهم اﻹقامة فيها من اكتساب جنسية إحدى الدول الخلف على اﻷقل.
    Those who acquired Kuwaiti nationality by virtue of having settled in the country prior to 1920 are full citizens, while those who acquired nationality in other ways do not enjoy the full range of civil and political rights. UN فاﻷشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الكويتية على أساس أنهم قد استقروا في البلد قبل عام ٠٢٩١ مواطنون يتمتعون بجميع حقوق وامتيازات المواطن الكويتي، بينما لا يتمتع من يكتسبون الجنسية استنادا إلى معايير أخرى بكامل الحقوق المدنية والسياسية.
    The film discussed ways of attracting back to their homeland the large number of Tokelauans who had acquired education and skills abroad so that they could benefit their homeland and thus promote the modernization of conditions of life while preserving those valued qualities that made life in Tokelau worthwhile and attractive to others. UN ويناقش الفيلم سبل استعادة العدد الكبير من التوكيلاويين الذين اكتسبوا التعليم والمهارات في الخارج، حتى يستفيد منهم وطنهم ويساعدوا بذلك على تحديث الظروف المعيشية، مع الحفاظ على الصفات الحميدة التي تعطي الحياة في توكيلاو قيمتها وتجعلها جاذبة للآخرين.
    Under the new policy, which the Supreme Court of Israel had termed " floating residency " , Palestinians who had not resided in Jerusalem for a number of years or who had acquired a foreign nationality were being denied residency rights. UN ومضت إلى القول إنه بموجب السياسة الجديدة التي أطلقت عليها المحكمة العليا ﻹسرائيل اسم " اﻹقامة العائمة " ، حُرم الفلسطينيون الذين لم يقيموا في القدس لعدد من السنوات أو الذين اكتسبوا جنسية أجنبية من حقوق اﻹقامة.
    84. Concerning the issue of nationality, the delegation noted that the law did not have retroactive effect, and therefore persons who had acquired Dominican nationality cannot lose it. UN 84- وفيما يتعلق بمسألة الجنسية، أشار الوفد إلى أنه ليس للقانون أثر رجعي، وبالتالي فإنه لا يمكن للأشخاص الذين اكتسبوا الجنسية الدومينيكية أن يفقدوها.
    (b) Percentage of participants in workshops that acquired knowledge on how to implement various sustainable development activities UN (ب) النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل الذين اكتسبوا المعرفة بكيفية القيام بمختلف أنشطة التنمية المستدامة
    The table below presents the individuals that have acquired vocational skills, and specialized education. UN ويوضح الجدول أدناه الأفراد الذين اكتسبوا مهارات مهنية وتعليما تخصصيا.
    The recruitment policy includes the establishment of a roster, which will make it easier for those who have already gained valuable experience as General Service staff, Junior Professional Officers or United Nations Volunteers, to be appointed to posts in the international professional category. UN وتشمل سياسة التوظيف وضع قائمة تيسر تعيين الموظفين الذين اكتسبوا خبرة ثمينة مثل موظفي الخدمات العامة، أو الموظفين الفنيين المبتدئين أو متطوعي الأمم المتحدة، في وظائف الفئة الفنية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more