"الذين تحتجزهم" - Translation from Arabic to English

    • who are detained by
        
    • imprisoned by
        
    • detained by the
        
    • it has detained
        
    • detainees held by
        
    • who may be held by
        
    • 's holding
        
    A large percentage of these reports involve ethnic minority returnees who are detained by police upon arrival. UN وتتعلق نسبة مئوية كبيرة من هذه التقارير بالعائدين المنتمين الى أقليات عرقية الذين تحتجزهم الشرطة لدى وصولهم.
    The Committee also expressed concern at the inadequacy of safeguards for all children who are detained by legal authorities, the conditions of places of detention for children including the lack of medical services, and the lack of services for the recovery and rehabilitation of children who come into conflict with the law. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم كفاية الضمانات المتوفرة لكافة اﻷطفال الذين تحتجزهم السلطات القانونية، واﻷوضاع السائدة في أماكن احتجاز اﻷطفال بما في ذلك الافتقار إلى الخدمات الطبية، ونقص الخدمات اللازمة لعلاج واعادة تأهيل اﻷطفال الذين يخالفون القانون.
    “3. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its responsibility to allow access for representatives of the International Committee of the Red Cross to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian Government forces; UN " ٣ - يذكر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛
    :: Punitive and humiliating measures continue to be inflicted on the thousands of Palestinians detained and imprisoned by Israel. UN :: ما زالت تُتخذ تدابير عقابية ومهينة ضد آلاف الفلسطينيين الذين تحتجزهم وتسجنهم إسرائيل.
    As a matter of law, individuals detained by the United States during armed conflict had to be treated humanely. UN وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية.
    49. The Tribunal, under the provisions of the statute and its Rules of Procedure and Evidence, is responsible for those persons it has detained for the purpose of bringing them to trial. UN ٢ - مرفق الاحتجاز ٤٩ - تعتبر المحكمة، بموجب النظام اﻷساسي والقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات مسؤولة عن اﻷشخاص الذين تحتجزهم بهدف محاكمتهم.
    The Special Committee heard complaints regarding the conditions of Syrian detainees held by Israel. UN واستمعت اللجنة الخاصة إلى شكاوى تتعلق بظروف السوريين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    134. As in its previous reports, the Monitoring Group notes that the Security Council in its resolution 2023 (2011) demanded that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action or who may be held by Eritrea as prisoners of war. UN 134 - ويلاحظ فريق الرصد، كما فعل في تقاريره السابقة، أن مجلس الأمن طالب في قراره 2023 (2011) بأن تتيح إريتريا معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال أو الذين تحتجزهم إريتريا كأسرى حرب.
    Check that out, it's holding. Open Subtitles التحقق من ذلك، الذين تحتجزهم.
    Under way Paragraph 3: " responsibility [of Croatia] to allow access for representatives of ICRC to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian government forces " UN الفقرة ٣: " مسؤولية ]كرواتيا[ عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية "
    3. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its responsibility to allow access for representatives of the International Committee of the Red Cross to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian Government forces; UN ٣ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛
    3. Reminds the Government of the Republic of Croatia of its responsibility to allow access for representatives of the International Committee of the Red Cross to members of the local Serb forces who are detained by the Croatian Government forces; UN ٣ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن إتاحة وصول ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية إلى أفراد القوات الصربية المحلية الذين تحتجزهم قوات الحكومة الكرواتية؛
    7. Irregular or illegal migrants who are detained by the receiving State have a recognized right under international law to be treated with humanity and dignity—both before and after a determination is made concerning the lawfulness of their detention. UN ٧ - للمهاجرين المقيمين اقامة غير نظامية أو غير القانونيين الذين تحتجزهم الدولة حق مسلم به بموجب القانون الدولي في أن يعاملوا بانسانية وكرامة - قبل وبعد البت في قانونية احتجازهم .
    28. Regarding the persons suspected of belonging to Al Qaeda who are detained by coalition forces, since he was unable to visit them, the independent expert based his report on reliable information, stating that they are victims of serious violations of international human rights law and international humanitarian law, including the right to a fair trial. UN 28- وفيما يتعلق بالأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى تنظيم القاعدة الذين تحتجزهم قوات التحالف، يعتمد الخبير المستقل، الذي لم يتمكن من زيارتهم، على معلومات موثوقة، ويؤكد أن هؤلاء الأشخاص هم ضحايا انتهاكات صارخة للقانون الدولي ولحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الحق في محاكمة منصفة.
    Protests continue to be held in Palestinian cities, towns and villages in protest at Jaradat's killing, as well as in continuing solidarity with long-term hunger-striking prisoners and all Palestinians imprisoned by Israel, the occupying Power. UN فلا تزال الاحتجاجاتُ مستمرةً في المدن والبلدات والقرى الفلسطينية، استنكاراً لمقتل جرادات ومواصلةً للتضامن مع السجناء المضربين عن الطعام منذ وقت طويل وجميع الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل وهي السلطة القائمة بالاحتلال.
    The number of Palestinians imprisoned by Israel regrettably continues to grow as the occupying Power has persisted with its arrest campaign, including of children and civilians partaking in protests against the occupation. UN ومن المؤسف أن عدد الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل لا يزال يتزايد بما أن السلطة القائمة بالاحتلال مستمرة في حملة الاعتقالات التي تشنها، بما في ذلك اعتقال الأطفال والمدنيين الذي يشاركون في الاحتجاجات ضد الاحتلال.
    The State party should take effective measures to ensure that fundamental legal safeguards for persons detained by the police are respected. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ إجراءات فعلية تكفل احترام الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الذين تحتجزهم الشرطة.
    In this regard, serious efforts must be undertaken to compel Israel to immediately cease its campaign of aggression in the Occupied Palestinian Territory, including, inter alia, the immediate cessation of military attacks against the Palestinian civilian population, the cessation of the destruction of civilian properties and infrastructure and the release of all of the democratically-elected Palestinian officials it has detained. UN ويجب في هذا الشأن بذل مساع جادة لحمل إسرائيل على أن توقف فورا حملتها العدوانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما يشمل، ضمن أمور أخرى، الوقف الفوري للاعتداءات العسكرية الموجهة ضد السكان المدنيين الفلسطينيين ووقف تدمير الممتلكات المدنية والبنية التحتية المدنية وإطلاق سراح جميع المسؤولين الفلسطينيين المنتخبين ديمقراطيا الذين تحتجزهم.
    6. We call for the immediate and unconditional release of all Lebanese detainees held by Israel. UN 6 - نطالب بالإفراج الفوري وغير المشروط عن المعتقلين اللبنانيين الذين تحتجزهم إسرائيل.
    170. As in its previous report, the Monitoring Group notes that the Security Council in its resolution 2023 (2011), demanded that Eritrea make available information pertaining to Djiboutian combatants missing in action or who may be held by Eritrea as prisoners of war. UN 170 - ويلاحظ فريق الرصد، كما فعل في تقريره السابق، أن مجلس الأمن طالب إريتريا، في قراره 2023 (2011)، بأن تتيح معلومات بشأن المقاتلين الجيبوتيين المفقودين في القتال أو الذين تحتجزهم إريتريا كأسرى حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more