The rights of users who have left the organization or changed functions were not included in this review. | UN | ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم. |
- retraining and back-up for civil servants who have been made redundant or who have left voluntarily; | UN | - إعادة توجيه المفصولين من العمل أو الذين تركوا الوظيفة العامة باختيارهم، ومتابعة هذا التوجيه؛ |
The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. | UN | وزاد عدد الموظفين المقصرين في أدائهم الذين لم تجدد عقودهم أو الذين تركوا المنظمة طوعاً. |
The number of staff who left the organization was 157. | UN | وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 157 موظفا. |
The review process did not include checking the access rights of users who had left the organization or changed functions. | UN | وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم. |
For example, in New York City there is only one state-owned shelter with 20 beds for children who have left their homes. | UN | فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم. |
139. Self-support centres are operated to provide counselling and job arrangements for children who have left institutions. | UN | 139- ويجري تشغيل مراكز إعالة الذات لتوفير المشورة وترتيبات التوظُّف للأطفال الذين تركوا مؤسسات الرعاية. |
It was conceived in response to the growing number of youth who have left school due to a variety of reasons linked to poverty. | UN | ولقد صُمم من أجل العدد المتزايد من الشباب الذين تركوا الدراسة نتيجة أسباب عديدة مرتبطة بالفقر. |
The Committee takes note of new projects which provide opportunities of education for children who have left school before completion. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمشاريع الجديدة التي تتيح فرص التعليم للأطفال الذين تركوا المدرسة الثانوية قبل إنهاء تعليمهم. |
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. | UN | وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم. |
The number of staff who left the organization was 139. | UN | وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا. |
The number of staff who left the organization was 154. | UN | وكان عدد الموظفين الذين تركوا العمل في المنظمة 154 موظفا. |
Of the international staff members who left the mission after one year, 204 transferred to other missions. | UN | ومن بين الموظفين الدوليين الذين تركوا العمل في البعثة بعد عام واحد، انتقل 204 منهم إلى بعثات أخرى. |
The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. | UN | وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة الأولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة. |
However, the seconded personnel who had left the Office of the Prosecutor’s Investigation Division had not yet been replaced by United Nations staff members. | UN | بيد أنه لم يستعض بعد عن اﻷفراد المعارين الذين تركوا شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعي العام بموظفين من اﻷمم المتحدة. |
Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب. |
His Government was therefore developing a special salary scale to attract those who had left the country and to retain existing staff. | UN | وعليه فإن حكومته تطور جدول مرتبات استثنائي لاجتذاب هؤلاء الذين تركوا البلد والمحافظة على العاملين الحاليين. |
The Niger reported that support, especially from nongovernmental organizations, is given to children who have dropped out of school. | UN | وأبلغت النيجر عن تقديم الدعم، وبخاصة من منظمات غير حكومية، إلى الأطفال الذين تركوا المدارس. |
Number of pupils having left vocational schools over the academic year | UN | عدد التلاميذ الذين تركوا المعاهد المهنية خلال العام الدراسي |
For Muhammad's followers, leaving the place of their ancestors, their families and tribes was the ultimate test of devotion. | Open Subtitles | وبالنسبة لأتباع محمد الذين تركوا عائلاتهم وقبائلهم فى مكة فقد كان هذا هو الإختبار الحقيقى على الإخلاص الشديد |
These centres were open to women who had dropped out of school and wanted to resume their studies and pass some State examinations. | UN | وهذه المراكز مفتوحة أمام الأشخاص الذين تركوا دراستهم ويريدون استئناف دراساتهم واجتياز امتحانات الدولة. |
This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب. |
For the 14 workers separated from service since 1991, the reasons were: | UN | فيما يتعلق بالعمال وعددهم ٤١ عاملا الذين تركوا الخدمة منذ عام ٠٩٩١، كانت الدوافع كما يلي: |
It is aimed at young secondary school leavers and persons considering a career change and gives special attention to men. | UN | وتستهدف الحملة الشباب الذين تركوا مقاعد الدراسة الثانوية، والأشخاص الباحثين عن توجه مهني جديد، كما تولي عناية خاصة للرجال. |
From 2010 till 2012, 76 per cent of children who quit school were girls, according to United Nation Children's Fund Egypt. | UN | في الفترة بين عامي 2010 و 2012، شكلت البنات نسبة 76 في المائة من عدد الأطفال الذين تركوا الدراسة، حسب ما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Furthermore, the Committee is concerned at the insufficient provision of vocational education and training, including for children who dropped out of school. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص فرص التعليم والتدريب المهني للأطفال بمن فيهم الأطفال الذين تركوا الدراسة. |
The Act also excludes persons who have abandoned the State of which they are nationals for economic reasons as a result of hunger, epidemics or natural or man-made emergencies. | UN | ويستثني القانون الأشخاص الذين تركوا الدولة التي هم من رعاياها لأسباب اقتصادية ناتجة عن الجوع أو الأوبئة أو حالات الطوارئ الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان. |
If you protect the people that let this happen to you, you're not gaining any power. | Open Subtitles | إذا قمت بحماية الأشخاص الذين تركوا هذا يحدث لك فأنت لن تكسب أي قوة |
However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. | UN | بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور. |