"الذين تركوا" - Translation from Arabic to English

    • who have left
        
    • who left
        
    • who had left
        
    • who have dropped out
        
    • having left
        
    • leaving
        
    • who had dropped out
        
    • who abandoned
        
    • separated from
        
    • leavers
        
    • who quit
        
    • who dropped out
        
    • who have abandoned
        
    • that let
        
    • who leave
        
    The rights of users who have left the organization or changed functions were not included in this review. UN ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم.
    - retraining and back-up for civil servants who have been made redundant or who have left voluntarily; UN - إعادة توجيه المفصولين من العمل أو الذين تركوا الوظيفة العامة باختيارهم، ومتابعة هذا التوجيه؛
    The number of underperforming staff whose contracts were not renewed, or who left the organization voluntarily, increased. UN وزاد عدد الموظفين المقصرين في أدائهم الذين لم تجدد عقودهم أو الذين تركوا المنظمة طوعاً.
    The number of staff who left the organization was 157. UN وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 157 موظفا.
    The review process did not include checking the access rights of users who had left the organization or changed functions. UN وعملية الاستعراض لا تشمل التحقق من حقوق الوصول للمستخدمين الذين تركوا المنظمة أو تغيرت مهامهم.
    For example, in New York City there is only one state-owned shelter with 20 beds for children who have left their homes. UN فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم.
    139. Self-support centres are operated to provide counselling and job arrangements for children who have left institutions. UN 139- ويجري تشغيل مراكز إعالة الذات لتوفير المشورة وترتيبات التوظُّف للأطفال الذين تركوا مؤسسات الرعاية.
    It was conceived in response to the growing number of youth who have left school due to a variety of reasons linked to poverty. UN ولقد صُمم من أجل العدد المتزايد من الشباب الذين تركوا الدراسة نتيجة أسباب عديدة مرتبطة بالفقر.
    The Committee takes note of new projects which provide opportunities of education for children who have left school before completion. UN وتحيط اللجنة علماً بالمشاريع الجديدة التي تتيح فرص التعليم للأطفال الذين تركوا المدرسة الثانوية قبل إنهاء تعليمهم.
    That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. UN وذلك سيساعد على توليد دخل وإيجاد وظائف لأسر الذين تركوا أوطانهم سعيا لتحسين حياتهم.
    The number of staff who left the organization was 139. UN وبلغ عدد الموظفين الذين تركوا العمل بالمكتب 139 موظفا.
    The number of staff who left the organization was 154. UN وكان عدد الموظفين الذين تركوا العمل في المنظمة 154 موظفا.
    Of the international staff members who left the mission after one year, 204 transferred to other missions. UN ومن بين الموظفين الدوليين الذين تركوا العمل في البعثة بعد عام واحد، انتقل 204 منهم إلى بعثات أخرى.
    The majority of those who left Kuwait in the first wave of departures did so with minimal outside assistance. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة الأولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    However, the seconded personnel who had left the Office of the Prosecutor’s Investigation Division had not yet been replaced by United Nations staff members. UN بيد أنه لم يستعض بعد عن اﻷفراد المعارين الذين تركوا شعبة التحقيق التابعة لمكتب المدعي العام بموظفين من اﻷمم المتحدة.
    Special attention would be paid to checking information and facts obtained from returnees who had left their homes during the war. UN وسوف يولى اهتمام خاص لفحص المعلومات والحقائق المستمدة من العائدين الذين تركوا ديارهم خلال الحرب.
    His Government was therefore developing a special salary scale to attract those who had left the country and to retain existing staff. UN وعليه فإن حكومته تطور جدول مرتبات استثنائي لاجتذاب هؤلاء الذين تركوا البلد والمحافظة على العاملين الحاليين.
    The Niger reported that support, especially from nongovernmental organizations, is given to children who have dropped out of school. UN وأبلغت النيجر عن تقديم الدعم، وبخاصة من منظمات غير حكومية، إلى الأطفال الذين تركوا المدارس.
    Number of pupils having left vocational schools over the academic year UN عدد التلاميذ الذين تركوا المعاهد المهنية خلال العام الدراسي
    For Muhammad's followers, leaving the place of their ancestors, their families and tribes was the ultimate test of devotion. Open Subtitles وبالنسبة لأتباع محمد الذين تركوا عائلاتهم وقبائلهم فى مكة فقد كان هذا هو الإختبار الحقيقى على الإخلاص الشديد
    These centres were open to women who had dropped out of school and wanted to resume their studies and pass some State examinations. UN وهذه المراكز مفتوحة أمام الأشخاص الذين تركوا دراستهم ويريدون استئناف دراساتهم واجتياز امتحانات الدولة.
    This programme is intended to facilitate the social reintegration of individuals and families who abandoned their homes or their property on account of the war. UN ويهدف هذا البرنامج إلى كفالة الإدماج الاجتماعي للأشخاص والأسر الذين تركوا ديارهم أو ممتلكاتهم بفعل الحرب.
    For the 14 workers separated from service since 1991, the reasons were: UN فيما يتعلق بالعمال وعددهم ٤١ عاملا الذين تركوا الخدمة منذ عام ٠٩٩١، كانت الدوافع كما يلي:
    It is aimed at young secondary school leavers and persons considering a career change and gives special attention to men. UN وتستهدف الحملة الشباب الذين تركوا مقاعد الدراسة الثانوية، والأشخاص الباحثين عن توجه مهني جديد، كما تولي عناية خاصة للرجال.
    From 2010 till 2012, 76 per cent of children who quit school were girls, according to United Nation Children's Fund Egypt. UN في الفترة بين عامي 2010 و 2012، شكلت البنات نسبة 76 في المائة من عدد الأطفال الذين تركوا الدراسة، حسب ما ذكرته منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Furthermore, the Committee is concerned at the insufficient provision of vocational education and training, including for children who dropped out of school. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص فرص التعليم والتدريب المهني للأطفال بمن فيهم الأطفال الذين تركوا الدراسة.
    The Act also excludes persons who have abandoned the State of which they are nationals for economic reasons as a result of hunger, epidemics or natural or man-made emergencies. UN ويستثني القانون الأشخاص الذين تركوا الدولة التي هم من رعاياها لأسباب اقتصادية ناتجة عن الجوع أو الأوبئة أو حالات الطوارئ الطبيعية أو التي يتسبب فيها الإنسان.
    If you protect the people that let this happen to you, you're not gaining any power. Open Subtitles إذا قمت بحماية الأشخاص الذين تركوا هذا يحدث لك فأنت لن تكسب أي قوة
    However, there are grounds for believing that the majority of workers who leave their jobs voluntarily do so because of lengthy stoppages in production and irregular payment of wages. UN بيد أن هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن غالبية العمال الذين تركوا وظائفهم طواعية فعلوا ذلك بسبب فترات التوقف الطويلة في الإنتاج وعدم انتظام دفع الأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more