"الذين رفضوا" - Translation from Arabic to English

    • who refused to
        
    • who have refused to
        
    • who had refused to
        
    • who objected to
        
    • who declined
        
    • who had rejected
        
    • Daira of
        
    • who had dismissed
        
    • who rejected
        
    • who refuse
        
    • who refused were
        
    Those who refused to believe needed to be purged from existence so that we could begin anew. Open Subtitles أولئك الذين رفضوا ان يصدقوا بحاجة إلى إزالة من الوجود حتى يمكننا البدأ من جديد
    They looted homes and erected road blocks, beating up people who refused to pay or who did not have the means to pay. UN وقاموا بنهب المنازل وأقاموا حواجز على طرقات، وضربوا الأشخاص الذين رفضوا الدفع أو لم تكن لديهم إمكانية الدفع.
    Those who refused to cooperate were roughly treated. UN وتعرض الذين رفضوا التعاون لمعاملة قاسية.
    As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized. UN وكنتيجة لذلك كانت عملية إعادة اﻹدماج الحالية غير وافية بتطلعات بعض جنود حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، الذين رفضوا عملية التسريح.
    Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. UN ولا يتعين أن يستفيد أولئك الذين رفضوا الالتزام بعدم الانتشار بأي حال من أي معاملة أفضل.
    The number who objected to answering the religion question dropped slightly between 1996 (256,593) and 2001 (239,244). UN وتراجع عدد الذين رفضوا الإجابة عن سؤال الدين تراجعاً طفيفاً بين عامي 1996 (593 256 شخصاً) و2001 (244 239 شخصاً).
    People who refused to move from their houses were beaten by security officials. UN أما الأشخاص الذين رفضوا الرحيل عن منازلهم فقد تعرضوا للضرب على يد موظفي الأمن.
    Journalists who refused to fill out the form were intimidated and threatened by Service agents. UN وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز.
    The Special Rapporteur was told that those who refused to leave were forced to by intimidation. UN وأُبلغ المقرر الخاص بأن اﻷشخاص الذين رفضوا المغادرة قد أرغموا على ذلك بواسطة الترهيب.
    Investigations into the manhandling of a bus driver and into other cases against police in Cap Haïtien suffered a setback after the Ministry of Justice dismissed a judge who refused to accept a transfer. UN غير أن التحقيقات في استعمال الشرطة للقسوة ضد قائد حافلة وغيرها من القضايا المرفوعة ضد الشرطة في كيب هيشن، انتكست بعد قيام وزير العدل بفصل أحد القضاة الذين رفضوا أمرا بالنقل.
    The Tribunal tried to implement these recommendations, but this led to strikes by defence counsel, who refused to come to scheduled hearings if the provisions were not relaxed. UN وحاولت المحكمة تنفيذ تلك التوصيات، لكن ذلك أدى إلى إضراب محاميي الدفاع عن العمل، الذين رفضوا حضور جلسات الاستماع المقررة إذا لم تخفف الشروط المفروضة.
    A stalemate occurred in Kalma camp between WFP and leaders of the camp, who refused to allow the exercise to proceed. UN وتوقف تنفيذ العملية بين البرنامج وقيادات مخيم كلمة في المخيم الذين رفضوا السماح بإجرائها.
    There are other allegations of the killing of soldiers who refused to fire upon their countrymen. UN وسمعنا عن اتهامات أخرى بقتل الجنود الذين رفضوا إطلاق النار على أبناء جلدتهم.
    The commission documented cases of opposition activists threatening shopkeepers who refused to join strikes. UN ووثّقت اللجنة حالات قام فيها نشطاء المعارضة بتهديد أصحاب المتاجر الذين رفضوا الانضمام إلى الإضرابات.
    These include individuals belonging to national minorities, women, children, refugees, internally displaced persons, the elderly, detainees, members of non-governmental organizations, persons who have refused to participate in military service, media representatives and persons associated with opposition views. UN ويشمل هؤلاء الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية والنساء والأطفال واللاجئين والأشخاص المشردين داخليا والمسنين والمحتجزين وأعضاء المنظمات غير الحكومية والأشخاص الذين رفضوا المشاركة في الخدمة العسكرية وممثلي وسائط الإعلام والأشخاص المرتبطين بآراء معارضة.
    14. Also encourages States, as part of post-conflict peacebuilding, to consider granting and effectively implementing, amnesties and restitution of rights, in law and in practice, for those who have refused to undertake military service on grounds of conscientious objection to military service; UN 14- يشجع الدول أيضاً على أن تنظر، في إطار بناء السلم في مرحلة ما بعد النزاع، في منح العفو ورد الحقوق، في القانون والممارسة، لأولئك الذين رفضوا أداء الخدمة العسكرية بسبب الاستنكاف الضميري منها، وتنفيذ ذلك فعلياً؛
    The lawyer indicated that prisoners detained in Fara prison who had refused to sign the form were placed in solitary confinement. UN وذكر المحامي أن السجناء المحتجزين في سجن الفارعة الذين رفضوا التوقيع على الاستمارة وضعوا في حبس انفرادي.
    At the railroad station, hundreds of individuals who had refused to leave their highly coveted train seats were blown to bits. Open Subtitles في محطة القطارات احترق مئات الأفراد الذين رفضوا مغادرة مقاعد القطارات المريحة حتى الموت.
    31. The next largest group were the " No's " : those who objected to answering, specified " no religion " or agnostic or atheist, or did not specify. UN 31- وكانت ثاني أكبر المجموعات هي مجموعة " الرافضين " : أولئك الذين رفضوا الإجابة أو أعلنوا تحديداً عن عدم انتمائهم إلى " أية ديانة " أو أنهم لا أدريين أو ملحدون، أو لم يحددوا أية ديانة.
    Compiled on the basis of a representative sample of the population, the figures take no account of the persons who declined to be interviewed. UN تم جمع هذه البيانات على أساس عينة تمثيلية للسكان، ولا تضع الأرقام في الاعتبار الأشخاص الذين رفضوا المشاركة في الاستبيان.
    To blame Islam -- as some small but influential groups do -- is to forget that before terrorism was recognized as an international phenomenon, it also struck, in particular, at Muslims who had rejected the perpetrators and denied their claims that they represented all Muslims. UN إن لوم الإسلام - كما تفعل بعض المجموعات الصغيرة لكن المؤثرة - هو نسيان حقيقة أنه حتى قبل أن يُعرف الإرهاب بأنه ظاهرة دولية، ضرب أيضا بصورة خاصة المسلمين الذين رفضوا الجناة ورفضوا ادعاءهم بأنهم يمثلون جميع المسلمين.
    The author and the two witnesses challenged that decision and went on, nonetheless, to record their version of events in a signed written statement authenticated by the Daira of Sidi M'hamed on 24 September 1998. UN على أن صاحبة البلاغ والشاهدين، الذين رفضوا الأسلوب الذي انتهجه رجال الدرك، تمكنوا من إثبات روايتهم للوقائع في تصريح مكتوب يحمل توقيعات مصدق عليها من قبل دائرة سيدي محمد في 24 أيلول/سبتمبر 1998.
    2.14 On 30 June 2006, the author lodged a malfeasance complaint with the General Council of the Judiciary against the three judges of the Constitutional Court who had dismissed the writ of amparo. UN 2-14 وفي 30 حزيران/يونيه 2006، تقدم صاحب البلاغ بشكوى إلى المجلس العام للسلطة القضائية يدّعي فيها أن القضاة الثلاثة للمحكمة الدستورية الذين رفضوا إصدار أمر بإنفاذ حقوقه الدستورية تصرفوا بشكل مخالف للقانون.
    It carried out the ethnic cleansing of this region of all Muslims who rejected war and accepted peace and of all Serbs. UN وقد مارس هذا الفيلق التطهير اﻹثني في هذه المنطقة ضد جميع المسلمين الذين رفضوا الحرب وقبلوا السلم وضد جميع الصرب.
    Those who refuse forced relocations and choose to hide risk military attacks. UN وأولئك الذين رفضوا إعادة التوطين القسري واختاروا الاختباء معرضون لخطر الهجمات العسكرية.
    Those who refused were fined 1,300 kyats or, if they could not pay, were prosecuted under section 12 of the Village Act and sentenced to one month's imprisonment from July to August 1996. UN وفرض على الذين رفضوا العمل دفع غرامة قدرها ٣٠٠ ١ كيات، وفي حالة عدم التمكن من الدفع، تمت مقاضاتهم بموجب الباب ١٢ من قانون القرى وحكم عليهم بالسجن لمدة شهر من تموز/يوليه إلى آب/ أغسطس ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more