The Committee requested information on witnesses who travelled to The Hague but did not testify in courts. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات عن الشهود الذين سافروا إلى لاهاي لكنهم لم يمثلوا أمام المحاكم للإدلاء بشهاداتهم. |
Americans who travelled to Cuba were viciously persecuted. | UN | والأمريكيون الذين سافروا إلى كوبا تعرضوا للمضايقات بقسوة. |
Agencies also provided significant non-food assistance to people who travelled to Abyei to participate in the unilateral community referendum. | UN | وقدمت هذه الوكالات أيضاً مساعدة كبيرة غير غذائية للأشخاص الذين سافروا إلى أبيي للمشاركة في الاستفتاء القبلي الأحادي. |
It had brainwashed the abductees who had travelled to Japan. | UN | وعملت على غسل أدمغة المختطفين الذين سافروا إلى اليابان. |
We thank them, and we wish our colleagues who have travelled to New York a safe journey home. | UN | ونحن نشكرهما ونتمنى لزملائنا الذين سافروا إلى نيويورك سلامة العودة. |
338. On 6 April, an appeal filed by several human rights organizations in the High Court of Justice on behalf of 11 Palestinian families charged that Palestinian Jerusalemites who had gone abroad or lived in the occupied territories had had their permanent residency status annulled and their Israeli identity cards withdrawn by the Interior Ministry. | UN | ٣٣٨ - وفي ٦ نيسان/أبريل، اتهمت عدة منظمات لحقوق اﻹنسان في التماس قدمته إلى المحكمة العليا باسم ١١ أسرة فلسطينية، وزارة الداخلية بأنها ألغت صفة اﻹقامة الدائمة التي كان يتمتع بها أهالي القدس الفلسطينيون الذين سافروا إلى الخارج أو يعيشون في اﻷراضي المحتلة، وسحبت بطاقات الهوية الصادرة لهم من إسرائيل. |
Those studies were drafted mostly by Headquarters staff who travelled to missions to conduct analyses or drafted reports on the basis of conferences that brought together senior managers and experts. | UN | وصاغ هذه الدراسات في الأغلب موظفو المقر الذين سافروا إلى البعثات لإجراء تحليلات أو لوضع تقارير بناء على مؤتمرات جمعَّت كبار المديرين والخبراء. |
Volunteers from the Japanese Committee had supported the recent World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, especially by taking care of children who travelled to Japan to participate. | UN | وقال إن متطوعين من اللجنة اليابانية قدموا الدعم للمؤتمر العالمي الأخير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية ولا سيما بتوفير الرعاية للأطفال الذين سافروا إلى اليابان من أجل المشاركة. |
Volunteers from the Japanese Committee had supported the recent World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, especially by taking care of children who travelled to Japan to participate. | UN | وقال إن متطوعين من اللجنة اليابانية قدموا الدعم للمؤتمر العالمي الأخير لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال للأغراض التجارية ولا سيما بتوفير الرعاية للأطفال الذين سافروا إلى اليابان من أجل المشاركة. |
He denied knowing Otto René Rodríguez Llerena and also denied having planned the attacks and hired and trained the individuals who travelled to Havana to place the bombs that exploded at various tourist locations around the city. | UN | وأفاد بأنه لا يعرف أوتو رينه رودريغيز ييرينا. ونفى أيضاً أن يكون خطط للهجمات واستأجر ودرّب الأفراد الذين سافروا إلى هافانا لوضع المتفجرات التي انفجرت في مواقع سياحية مختلفة حول المدينة. |
These costs include maintenance, rental and advertising costs, recruitment, training and transportation costs for new personnel, as well as transportation, food and other costs of staff who travelled to Kuwait to resume business operations. | UN | وتشمل هذه التكاليف تكاليف الصيانة والاستئجار والدعاية والتعيين، وتكاليف تعيين الموظفين الجدد وتدريبهم وسفرهم، فضلا عن تكاليف السفر والطعام وغيرها من تكاليف الموظفين الذين سافروا إلى الكويت لاستئناف العمليات التجارية. |
In 2004, Cuba would have earned over one billion dollars if it had just received 15 per cent of the 11 million American tourists who travelled to the Caribbean. | UN | في سنة 2004 كان في إمكان كوبا أن تحصل على ما يزيد عن مليار دولار لو تلقت 15 في المائة فقط من السياح الأمريكيين الـ 11 مليونا الذين سافروا إلى منطقة البحر الكاريبي. |
23. The Chair thanks the CD member and observer states which participated in this event and especially the experts who travelled to Geneva from capitals and Vienna for this event. | UN | 23- وشكر الرئيس الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح والدول المراقبة التي شاركت في هذا الحدث، لا سيما الخبراء الذين سافروا إلى جنيف من العواصم وفيينا. |
Instead, the Committee heard testimonies from witnesses and victims from Gaza who travelled to Cairo in order to provide information regarding the human rights situation in the Gaza Strip and the implications of Israel's blockade and related policies and practices upon the civilian population of Gaza. | UN | وبدلا من ذلك، استمعت اللجنة إلى إفادات من الشهود والضحايا من غزة الذين سافروا إلى القاهرة من أجل تقديم معلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في قطاع غزة، والآثار المترتبة على الحصار الإسرائيلي والسياسات والممارسات ذات الصلة على السكان المدنيين في غزة. |
Accordingly, the Panel recommends no compensation for the travel expenses of members of the Finnish Parliament who travelled to Iraq.(d) Consulting costs of the chairman of the Finnish-Arabic Society | UN | وبالتالي فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن نفقات سفر أعضاء البرلمان الفنلندي الذين سافروا إلى العراق. (د) تكاليف استشارة رئيس الجمعية الفنلندية-العربية |
The members of the United Nations Monitoring Group who travelled to the Islamic Republic of Iran in October 2002 had an opportunity to visit such difficult areas in the Islamic Republic of Iran and fully noted some of the problems as well as the needs of the country in this connection. | UN | وقد أتيحت لأعضاء فريق الرصد التابع للأمم المتحدة، الذين سافروا إلى جمهورية إيران الإسلامية في تشرين الأول/أكتوبر 2002، الفرصة لزيارة هذه المناطق الصعبة في جمهورية إيران الإسلامية، وأحاطوا علما على نحو تام ببعض المشاكل فضلا عن احتياجات البلد في هذا الصدد. |
However, he met with a number of civilians who had travelled to Thailand in April 2008. | UN | وغير أنه التقى بعدد من المدنيين الذين سافروا إلى تايلند في نيسان/أبريل 2008. |
The most frequently claimed costs include transportation, hotel accommodation and food costs for staff who had travelled to Kuwait to resume business operations, shipping charges to replace office equipment and furnishings, as well as recruitment expenses for new personnel. | UN | وأما أكثر النفقات التي قدمت بها المطالبات فتشمل تكاليف النقل والإقامة في الفنادق وتكاليف إطعام الموظفين الذين سافروا إلى الكويت لاستئناف الأعمال التجارية وأجور الشحن البحري لاستبدال معدات وأثاث المكاتب، إضافة إلى تكاليف تعيين موظفين جدد. |
The purges are said to have concerned persons who used to be members of the Communist Party, were commended for their service during the communist Government, those who had studied in the former Soviet Union and other former socialist countries, the Islamic Republic of Iran, India and Turkey or who had travelled to those countries. | UN | وقيل إن عملية التطهير قد تتعلق بأشخاص كانوا في يوم من اﻷيام أعضاء في الحزب الشيوعي أو أشخاص وُجه إليهم المديح على خدماتهم أثناء الحكم الشيوعي أو أولئك الذين تلقوا الدراسة في الاتحاد السوفياتي السابق وغيره من البلدان الاشتراكية سابقاً وفي جمهورية ايران الاسلامية والهند وتركيا أو أولئك الذين سافروا إلى هذه البلدان. |
This is of particular concern as reports from civilians who have travelled to villages indicate a precarious humanitarian situation that must be addressed as soon as possible. | UN | ويثير هذا قلقا خاصا، إذ أن اﻷنباء الواردة من المدنيين الذين سافروا إلى القرى تشير إلى أن الحالة اﻹنسانية خطيرة هناك وينبغي التصدي لها في أقرب وقت ممكن. |
The Working Group remains concerned at information received regarding Honduran nationals recruited by firms registered in Honduras that are subsidiaries of foreignbased companies, and who have received training in Honduras, and at the situation faced by a significant number of these individuals who have travelled to Iraq. | UN | بيد أن الفريق العامل يظل قلقاً إزاء معلومات وردت بشأن رعايا هندوراسيين جندتهم شركات مسجلة في هندوراس تعد فروعاً لشركات أجنبية، وتلقوا التدريب في هندوراس، وإزاء وضع عدد كبير من هؤلاء الأفراد الذين سافروا إلى العراق. |
19. Those few Timorese witnesses who have travelled to Jakarta to give evidence have complained of intimidation, inside and outside the courtroom, which has not been prevented by the court authorities. | UN | 19 - ويشكو الشهود التيموريون القلائل الذين سافروا إلى جاكرتا للإدلاء بشهاداتهم من أعمال الترهيب التي تعرضوا لها، داخل قاعة المحكمة وخارجها على حد سواء، دون أن تتدخل سلطات المحكمة لمنعها. |
The appeal stated that the new Interior Ministry policy was turning East Jerusalem residents who had gone abroad without the intention of settling there into illegal immigrants deprived of any rights in the city where they had been born and where they dwelt. | UN | وذكر في الالتماس أن السياسة الجديدة لوزارة الداخلية تحول سكان القدس الشرقية الذين سافروا إلى الخارج دون قصد الاستقرار هناك إلى مهاجرين غير شرعيين محرومين من أي حقوق في المدينة التي هي مسقط رأسهم ومحل سكنهم. |