"الذين سبق أن" - Translation from Arabic to English

    • who have already
        
    • who had previously
        
    • who have been
        
    • who have previously
        
    • members had previously
        
    • Immigration Detention who
        
    • who previously
        
    In any second or subsequent ballot, each elector may vote for no more than 25 candidates less the number of candidates who have already obtained an absolute majority. UN وفي أي اقتراع ثان أو تال، لا يجوز لأي ناخب التصويت لأكثر من 25 مرشحا ناقصا عدد المرشحين الذين سبق أن حصلوا على الأغلبية المطلقة.
    In any second or subsequent ballot, each elector may vote for no more than 25 candidates less the number of candidates who have already obtained an absolute majority. UN وفي أي اقتراع ثان أو تال، لا يجوز لأي ناخب التصويت لأكثر من 25 مرشحا ناقصا عدد المرشحين الذين سبق أن حصلوا على الأغلبية المطلقة.
    My country is pleased to add its voice to those of the representatives of 184 other countries, who have already spoken during this exercise. UN ويسر وفد بلدي أن يضم صوته إلى أصوات ممثلي البلدان الـ 184 الآخرين الذين سبق أن تكلموا إبان هذه الممارسة.
    Only those staff who had previously undergone the training-the-trainers programme qualified; 2 out of the initial 12 qualified candidates had left the corrections service. UN لم يتأهل سوى الموظفين الذين سبق أن التحقوا ببرنامج تدريب المدربين؛ وغادر مرشحان، من أصل 12 مرشحا أوليا مؤهلا، الخدمة في الإصلاحيات.
    Regime officials also detained at checkpoints a number of young men who had previously been released. UN وقام مسؤولو النظام أيضا باحتجاز عدد من الشبان عند نقاط التفتيش من الذين سبق أن أُطلق سراحهم.
    Such action will encourage and inspire those who have been misled and who have resorted to violence to give up their weapons of war and return to normal life as responsible citizens. UN وهذا العمل سيشجع ويحفز الذين سبق أن ضُللوا ولجأوا إلى العنف على تسليم الأسلحة التي يشنون بها الحرب والعودة إلى الحياة الطبيعية كمواطنين مسؤولين.
    However, this should not impede the timely processing of visa applications, especially of those staff and officials of United Nations organizations who have previously been granted visas by the same host countries. UN غير أن هذا لا ينبغي لـه أن يعرقل تجهيز طلبات الحصول على تأشيرة في الوقت المناسب، لا سيما لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة الذين سبق أن مُنحوا تأشيرات من البلدان المضيفة ذاتها.
    The aims of the Vulnerable Children's Bill are to protect children from abuse and neglect, and enhance the response to children who have already been abused or neglected. UN وتتمثل أهداف مشروع قانون الأطفال الضعفاء في حماية الأطفال من الاعتداء والإهمال، وتعزيز الاستجابة إلى الأطفال الذين سبق أن تعرضوا للاعتداء أو الإهمال.
    The names of the four candidates who have already obtained an absolute majority of votes, that is, Mr. Giorgio Gaja, Mr. Hisashi Owada, Mr. Peter Tomka and Ms. Xue Hanqin, have been deleted from the ballot. UN وقد حذفت من بطاقة الاقتراع أسماء المرشحين الأربعة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من الأصوات، وهم: السيد جورجيو غايا، والسيد هيساشي أوادا، والسيد بيتر تومكا، والسيدة شوي هانكين.
    Such a notification shall be given to victims or their legal representatives who have already participated in the proceedings or, as far as possible, to those who have communicated with the Court in respect of the case in question. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Such a notification shall be given to victims or their legal representatives who have already participated in the proceedings or, as far as possible, to those who have communicated with the Court in respect of the case in question. UN ويوجه هذا الإخطار إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    Such a notification shall be given to victims or their legal representatives who have already participated in the proceedings or, as far as possible, to those who have communicated with the Court in respect of the case in question. UN ويوجه هذا الإخطار إلى الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذين سبق أن شاركوا في الإجراءات أو، قدر المستطاع، إلى أولئك الأشخاص الذين كانوا على اتصال بالمحكمة فيما يتعلق بالدعوى المعنية.
    In any second or subsequent ballot, each elector may vote for no more than three candidates less the number of candidates who have already obtained absolute majorities. UN وفــي أي اقــتراع ثان، أو لاحق، لا يجــوز لكل مقــترع أن يصوت ﻷكثر من ثلاثة مرشحــين ناقصا عدد المرشحين الذين سبق أن حصلـوا على اﻷغلبية المطلقة.
    Accordingly, following the first ballot, in which each elector may vote for not more than 11 candidates, in any subsequent ballots, each elector may vote for 11 candidates less the number of candidates who have already obtained absolute majorities. UN وبالتالي، عقب الاقتراع اﻷول الذي يجوز لكل ناخب أن يصوت فيه لما لا يزيد عن ١١ مرشحا، يجوز لكل ناخب في أي اقتراع تال، أن يصوت ١١ مرشحا مطروحا منهم عدد المرشحين الذين سبق أن حصلوا على أغلبيات مطلقة.
    17. Finally, I would like to thank the Secretariat for assisting us in fulfilling our mandate, in particular Mr. James Sutterlin, Ms. Marilyn Alfred and Mr. Oseloka Obaze, who had previously assisted us. UN 17 - وأخيرا، أود أن أشكر الأمانة العامة على مساعدتنا في النهوض بولايتنا وأخص بالشكر السيد جيمس سترلين والسيدة مارلين ألفريد والسيد أُوسيلوكا أوبازي الذين سبق أن قدموا لنا المساعدة.
    In contrast, the 2001 elections were prepared to a large extent by East Timorese nationals who had previously been trained by their UNV volunteer counterparts. UN وعلى عكس ذلك، أعدت انتخابات 2001 إلى حد كبير على يد رعايا تيمور الشرقية الذين سبق أن دربهم نظراؤهم من متطوعي الأمم المتحدة.
    Participants who had previously attended meetings of the Joint United Nations Information Committee widely praised the reorganization of the platform of inter-agency cooperation on public information. UN وقد أعرب المشاركون الذين سبق أن حضروا اجتماعات لجنة الأمم المتحدة المشتركة للإعلام عن ارتياحهم بوجه عام لإعادة تنظيم منهاج التعاون فيما بين الوكالات في مجال الإعلام.
    who have been convicted for offences connected with organized crime and to deny subsidies or licences to such applicants. UN الذين سبق أن أدينوا بارتكاب أفعال ذات صلة بالجريمة المنظمة ، من المشاركة في المناقصات التي تجريها الهيئات الحكومية ، وكذلك حرمان مقدمي الطلبات هؤلاء من الاعانات أو الرخص .
    who have been convicted for offences connected with organized crime and to deny subsidies or licences to such applicants. UN الذين سبق أن أدينوا بارتكاب أفعال ذات صلة بالجريمة المنظمة ، من المشاركة في المناقصات التي تجريها الهيئات الحكومية ، وكذلك حرمان مقدمي الطلبات هؤلاء من الاعانات أو الرخص .
    79. Lastly, it should be pointed out that comprehensive care for children who have previously taken part in hostilities is still unavailable. UN 79- وأخيرا لا بد من الإشارة إلى أن الرعاية الشاملة للأطفال الذين سبق أن شاركوا في الصراعات ما زالت غير متاحة.
    However, this should not impede the timely processing of visa applications, especially of those staff and officials of United Nations organizations who have previously been granted visas by the same host countries. UN غير أن هذا لا ينبغي لـه أن يعرقل تجهيز طلبات الحصول على تأشيرة في الوقت المناسب، لا سيما لموظفي ومسؤولي منظمات الأمم المتحدة الذين سبق أن مُنحوا تأشيرات من البلدان المضيفة ذاتها.
    Names those Parties on the meeting agenda that the members had previously identified as warranting individual consideration and recalls that the draft recommendations for the other Parties on the agenda would therefore be forwarded to the Committee for adoption at its end-of-meeting executive session on the basis that they had not been identified for individual consideration. UN `1` أسماء تلك الأطراف على جدول أعمال الاجتماع الذين سبق أن حددهم الأطراف على أنهم يستحقون النظر في أمرهم واحداً واحداً، وتشير إلى أن مشروعات التوصيات بالنسبة للأطراف الأخرى في جدول الأعمال سوف تحال إلى اللجنة لاعتمادها في الاجتماع الأخير في الجلسة التنفيذية بآٍخر اجتماع على أساس أنها لم يسبق تحديدها للنظر في أمرها واحدة واحدة.
    6.18 In August 2010 the Government implemented three new mental health policies relating to persons in immigration detention facilities: Mental Health Screening for People in Immigration Detention; Identification and Support of People in Immigration Detention who are Survivors of Torture and Trauma; and the Psychological Support Program for the Prevention of Self-Harm in Immigration Detention. UN 6-18 وفي آب/أغسطس 2010، اتخذت الحكومة ثلاثة تدابير جديدة تتعلق بالصحة النفسية للأشخاص المحتجزين في مراكز احتجاز المهاجرين: التحري عن الإصابة بأمراض نفسية في أوساط المهاجرين المحتجزين؛ وتحديد المهاجرين المحتجزين الذين سبق أن تعرضوا للتعذيب أو غيره من الرضوخ وتقديم الدعم لهم؛ وتنفيذ برنامج الدعم النفسي للوقاية من إيذاء النفس في مراكز احتجاز المهاجرين.
    All of these members of separatist groups add to those who previously surrendered and were captured, totalling 28 persons from April 1995 to February 1996. UN وبلغ مجموع عدد أعضاء هذه الجماعة الانفصالية بالاضافة الى الذين سبق أن استسلموا أو أسروا، ٨٢ شخصا، من نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى شباط/فبراير ٦٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more