"الذين سجنوا" - Translation from Arabic to English

    • who were imprisoned
        
    • who had been imprisoned
        
    • those imprisoned
        
    • imprisoned in
        
    Some claimants who were imprisoned during the regular filing period had family members who filed claims on their behalf at that time. UN 16- وبعض أصحاب المطالبات الذين سجنوا أثناء فترة التقديم النظامية كان لهم أفراد أسر قدموا حينذاك مطالبات نيابة عنهم.
    Nor did any judicial authority take action in respect of the other four prisoners, militants of the FDR party, who were imprisoned together with Mr. Sa Oyana and who have been detained without a warrant in the cells of Black Beach prison since the end of the first quarter of 2000. UN كما أن أي هيئة قضائية لم تتخذ الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بالسجناء الأربعة الآخرين، النشطاء في حزب القوى الديمقراطية الجمهورية، الذين سجنوا مع السيد سا أويانا والذين احتجزوا من دون أمر بالتوقيف في زنزانات سجن بلاك بيتش منذ نهاية الربع الأول من سنة 2000.
    Claimants who were imprisoned UN جيم- أصحاب المطالبات الذين سجنوا
    Most of the young people she met said that they had been arrested at least once and all those who had been imprisoned said that they had been beaten and tortured. UN وقد قبض على معظم الشباب الذين التقيت بهم، مرة واحدة على اﻷقل، وقال كل الذين سجنوا إنهم أُشبعوا ضربا وعذبوا.
    There were also people who had been charged, tried and sentenced by the special military tribunals, who were not considered as political prisoners in the same sense as those who had been imprisoned under Decree No. 2 of 1984. UN وهناك فضلاً عن ذلك، اﻷشخاص الذين قامت المحاكم العسكرية الخاصة بتوجيه الاتهام إليهم ومحاكمتهم وإدانتهم ممن لا يعتبرون بمثابة سجناء سياسيين أسوة بأولئك الذين سجنوا بموجب المرسوم رقم ٢ لعام ٤٨٩١.
    It recommended that the authorities release all those imprisoned or detained solely for exercising their right to free expression, online or otherwise, stop blocking websites for their content and introduce a new media law that would remove all prison penalties for defamation and libel. UN وأوصت المنظمة السلطات بإطلاق سراح جميع الذين سجنوا أو احتجزوا لمجرد أنهم يمارسون حقهم في حرية التعبير عبر الإنترنت أو غير ذلك، ووقف تعطيل المواقع الشبكية بسبب محتوياتها، ووضع قانون جديد يتعلق بالصحافة من شأنه أن يلغي جميع عقوبات السجن المفروضة لأغراض التشهير والقذف(82).
    These persons include Gulgeldy Annaniazov, Ovezgeldy Ataev, Boris Shikhmuradov, Batyr Berdyev, and those imprisoned in connection with the assassination attempt on the former President in 2002, raised, inter alia, by the Special Rapporteur on torture (A/HRC/13/42, paras. 203-204; E/CN.4/2006/6/Add.1, para. 514). UN ومن بين هؤلاء الأشخاص، غولجيلدي أنانيازوف، وأوفيزجيلدي أتايف، وبوريس شيخمورادوف، وباتير بيرديف، وهؤلاء الذين سجنوا في إطار محاولة اغتيال الرئيس السابق في عام 2002، وهي مسألة أثارها، ضمن آخرين، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب (A/HRC/13/42، الفقرتان 203 و204، و E/CN.4/2006/6/Add.1، الفقرة 514).
    Release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts UN الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا
    (24) The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art. 16). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
    (24) The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art. 16). UN (24) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
    24. The Committee is concerned about reports indicating that a number of people who were imprisoned during the dictatorship, tortured, and later forced to leave the country continue to be deprived of the possibility to return (art. 16). UN 24- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير تفيد بأن عدداً من الأشخاص الذين سجنوا أثناء فترة الحكم الاستبدادي وخضعوا للتعذيب ثم أُجبروا على مغادرة البلد ما زالوا محرومين من إمكانية العودة (المادة 16).
    Giving details of Moroccan atrocities against three Saharan human rights defenders, she noted that they were only three of the 37 who had been imprisoned. UN وفي معرض سردها للفظائع المغربية ضد ثلاثة من المدافعين عن حقوق الإنسان للصحراويين، أشارت إلى أنهم ثلاثة فقط من الـ 37 الذين سجنوا.
    Finally, the Frente Socialista called for the unconditional release of all persons who had been imprisoned in the United States for political reasons. UN واختتم كلامه قائلا إنه في نهاية المطاف تطالب الجبهة الاشتراكية بالإفراج غير المشروط عن جميع الأشخاص الذين سجنوا في الولايات المتحدة لأسباب سياسية.
    35. As for the Saharans who had been imprisoned at the Mguna fortress and released in June 1991, most had now been fully reintegrated into society and were leading normal lives. UN ٥٣- وفيما يتعلق بالصحراويين الذين سجنوا في حصن مغونه وأطلق سراحهم في حزيران/يونيه ١٩٩١، قال إنه تمت حالياً إعادة ادماج معظمهم بصورة كاملة في المجتمع، وانهم يحيون حياة طبيعية.
    9. It was emphasized that on 5 September 2009, the Government had released the remaining 7 of the original " Grenada 17 " , who had been imprisoned for the 1983 murders of then Prime Minister Maurice Bishop and 10 other citizens. UN 9- وأُكد على أن الحكومة أفرجت، في 5 أيلول/سبتمبر 2009، عن السبعة المتبقين من مجموعة " غرينادا 17 " ، الذين سجنوا بسبب اغتيالات عام 1983، التي أودت بحياة رئيس الوزراء يومذاك موريس بيشوب و10 مواطنين.
    Despite Cabinet decision No. 180 (2012), which requested the release of all those imprisoned for their participation in the 2011 events, reports received from local NGOs indicate that the total number of the detainees who remain in prison in conjunction with the 2011 events is 68. UN ورغم صدور قرار مجلس الوزراء رقم 180(2012)، الذي يقضي بالإفراج عن جميع الذين سجنوا بسبب مشاركتهم في أحداث عام 2011، تُشير التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المحلية إلى أن مجموع عدد المحتجزين الذين لا يزالون داخل السجون بسبب أحداث عام 2011 هو 68 محتجزاً(25).
    CAT referred in particular to the lack of information on the fate and whereabouts of Gulgeldy Annaniazov, Ovezgeldy Ataev, Boris Shikhmuradov, Batyr Berdyev, and those imprisoned in connection with the assassination attempt on the former President in 2002. UN وأشارت لجنة مناهضة التعذيب بصفة خاصة إلى عدم تقديم معلومات بشأن الكشف عن مصير وأماكن وجود غولجيلدي أنانيازوف، وأوفيزجيلدي أتايف، وبوريس شيخمورادوف، وباتير بيردييف، وهؤلاء الذين سجنوا في إطار محاولة اغتيال الرئيس السابق في عام 2002(66).
    These persons include Gulgeldy Annaniazov, Ovezgeldy Ataev, Boris Shikhmuradov, Batyr Berdyev, and those imprisoned in connection with the assassination attempt on the former President in 2002, raised, inter alia, by the Special Rapporteur on the question of torture (A/HRC/13/42, paras. 203 - 204; E/CN.4/2006/6/Add.1, para. 514). UN ومن بين هؤلاء الأشخاص، غولجيلدي أنانيازوف، وأوفيزجيلدي أتايف، وبوريس شيخمورادوف، وباتير بيرديف، وهؤلاء الذين سجنوا في إطار محاولة اغتيال الرئيس السابق في عام 2002، وهي مسألة أثارها، في جملة من أثارها، المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب (A/HRC/13/42، الفقرتان 203 و204، وE/CN.4/2006/6/Add.1، الفقرة 514).
    Release of women and children taken hostage, including those subsequently imprisoned, in armed conflicts UN الإفراج عن النساء والأطفال المحتجزين كرهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم الذين سجنوا لاحقا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more