Discrimination against convicted persons who have served their sentence | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
Discrimination against convicted persons who have served their sentences | UN | التمييز ضد الأشخاص المدانين الذين قضوا مدة عقوبتهم |
The European Union pays tribute to the victims of the conflict and to all those who died discharging their duties in the service of peace. | UN | ويحي الاتحاد اﻷوروبي ضحايا الصراع وجميع الذين قضوا أثناء أداء واجبهم في خدمة السلام. |
The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. | UN | ولا يزال القلق يساور المحكمة إزاء عواقب عدم وفائها بالتزامها الخاص بنقل الأشخاص المبرئين وأولئك الذين قضوا مدة عقوبتهم. |
We are all eternally indebted to those who perished in the just fight for freedom and human dignity. | UN | ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية. |
The measure concerned prisoners who had served their sentences completely or had served at least two thirds of their sentences. | UN | وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد. |
Academics who have spent time studying in Germany can advance democratic reforms and good governance in their home countries. | UN | ويستطيع الأكاديميون الذين قضوا بعض الوقت في ألمانيا أن يدفعوا عجلة الإصلاحات الديمقراطية والحكم الرشيد في بلدانهم. |
The five Bulgarian nurses and a doctor who spent eight years of their lives in a Libyan jail, much of it on death row, are still haunted by their tortures. | UN | فالممرضات البلغاريات الخمس والطبيب الذين قضوا ثماني سنوات من حياتهم في السجن الليبي، وقضوا جزءا كبيرا منها في انتظار تنفيذ حكم الإعدام، لا يزال يلاحقهم شبح معذبيهم. |
The relocation of convicted persons who have served their sentence remains an issue of concern calling for a sustainable solution which requires the increased cooperation of Member States. | UN | ويظل نقل المدانين الذين قضوا عقوبتهم مسألة تبعث على القلق وتستلزم حلا دائما يحتاج إلى زيادة التعاون مع الدول الأعضاء. |
Around 2,500 individuals, including women and children, are estimated to be held at the prison, including hundreds of prisoners who have served their sentence or have been pardoned but have not yet been released. | UN | ويُقدر أن السجنَ به حوالي 500 2 محتجز، منهم نساء وأطفال ومئات السجناء الذين قضوا مدة عقوبتهم أو صدر بحقهم عفو ولكن لم يُفرج عنهم بعد. |
This relates in particular to ensuring the arrests of the remaining fugitives, the possible referral of cases to national jurisdictions, the transfer of convicts for the enforcement of their sentence, and the relocation of acquitted persons and persons who have served their sentence. | UN | ويرتبط ذلك بصورة خاصة بكفالة إلقاء القبض على الهاربين المتبقين، وإمكانية إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، ونقل المحكوم عليهم لتنفيذ عقوبتهم، ونقل الأشخاص المبرَّئين والأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم. |
There are programmes to address the special needs of women, youth, persons with disabilities and those who have served prison sentences, among others. | UN | وتوجد برامج لمعالجة الاحتياجات الخاصة لدى النساء والشباب والمعاقين والأشخاص الذين قضوا عقوبات من جملة فئات أخرى من الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |
We will never know how many future Einsteins there might have been among the children who died in those camps. | UN | ولن نعلم قط كم من بين الأطفال الذين قضوا نحبهم في تلك المستعمرات كان يمكن أن يصبح أينشتاين المستقبل. |
The Tribunal remains concerned about the consequences of failing to fulfil its obligation to relocate acquitted persons and those who have completed their sentences. | UN | وما زالت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يساورها الانشغال إزاء النتائج التي تترتب على عدم الوفاء بالتزامها بنقل الأشخاص المبرأة ساحتهم وكذلك الأشخاص الذين قضوا بالفعل مدة الأحكام الصادرة بحقهم. |
Paying tribute to all humanitarian personnel, including United Nations and associated personnel, who have worked to promote the humanitarian cause, as well as to those who have perished in the cause of duty, | UN | وإذ تشيد بجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، الذين يعملون للنهوض بالقضية الإنسانية، وكذلك الأفراد الذين قضوا نحبهم أثناء أداء مهامهم، |
His priority was to resolve the issue of the relocation of the seven acquitted persons and three persons who had served their sentences but remained in a safe house in Arusha. | UN | وأضاف أن أولويته تتمثل في حل مسألة نقل الأشخاص السبعة الذين ثبتت براءتهم والأشخاص الثلاثة الذين قضوا مدة عقوبتهم لكنهم لا يزالون مقيمين في بيوت آمنة في أروشا. |
We have to find ways to be fairer to staff who have spent long years in difficult duty stations. | UN | علينا إيجاد سبل لإنصاف الموظفين الذين قضوا أعواماً طويلة في أماكن خدمة صعبة. |
We cannot -- and we must not -- ever forget the millions of innocents who perished because of hatred, irrationality and indifference. | UN | ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة. |
% of staff who spent more than 10 days on planned learning | UN | نسبة الموظفين الذين قضوا 10 أيام أو أكثر في التعلّم المخطط له |
Condolences were conveyed to the families, friends and colleagues of humanitarian staff who have lost their lives in the service of refugees. | UN | ووُجهت التعازي ﻷسر وأصدقاء وزملاء موظفي المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا نحبهم في خدمة اللاجئين. |
It also supported the establishment of a memorial for peace-keepers who had lost their lives. | UN | وهي أيضا تدعم إقامة نصب تذكاري ﻷفراد عمليات حفظ السلم الذين قضوا نحبهم. |
UNHCR recommended that Lithuania consider granting the right to work to asylum-seekers who have been in the country for over six months. | UN | وأوصت المفوضية ليتوانيا بالنظر في إمكانية منح طالبي اللجوء الذين قضوا أكثر من ستة أشهر في البلد الحق في العمل(95). |
He emphasized the hardship faced by those who had spent years in the refugee camps and who suffered with every further delay in the implementation of the Plan. | UN | وشدد على معاناة أولئك الذين قضوا سنوات في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير جديد في تنفيذ خطة التسوية. |
Civilians made up more than half of those who lost their lives during the war. | UN | وبلغت نسبة المدنيين أكثر من النصف من بين الذين قضوا نحبهم خلال الحرب. |
In conclusion, paying homage to the brave men and women who had died in that noble cause, and condoling with their families, he reaffirmed Pakistan's strong commitment to United Nations peacekeeping activity. | UN | وأعرب في الختام عن إجلاله للشجعان من الرجال والنساء الذين قضوا نحبهم في سبيل تلك القضية النبيلة وعن تعازيه لأُسرهم، مؤكداً من جديد التزام باكستان القوي بنشاط الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
We extend our condolences to the families of those humanitarian workers who have died in the line of duty. | UN | ونحن نتقدم بتعازينا إلى أسر العاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية الذين قضوا أثناء الواجب. |