it is intended for all representatives who were in this place. | Open Subtitles | الغرض منه هو لجميع الممثلين الذين كانوا في هذا المكان. |
After boarding the Marine I, members of the operation provided health care to the passengers, who were in a poor state of health. | UN | وحالما تسنى الوصول إلى السفينة المعنية، قُدمت خدمات رعاية طبية إلى ركابها الذين كانوا في حالة صحية سيّئة. |
After boarding the Marine I, members of the operation provided health care to the passengers, who were in a poor state of health. | UN | وحالما تسنى الوصول إلى السفينة المعنية، قُدمت خدمات رعاية طبية إلى ركابها الذين كانوا في حالة صحية سيّئة. |
Members of the Palestinian Council who were on their way to Ramallah stopped at the roadblock to express their support for the journalists. | UN | وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين. |
My thoughts are with all the young people who were at Utøya and all the families and friends who lost a loved one. | UN | إن أفكاري مع كل الشباب الذين كانوا في يوتويا وجميع الأسر والأصدقاء الذين فقدوا أحد أحبائهم. |
This represented a significant increase from the 82 beneficiaries who had been in that situation on 1 May 1992. | UN | وهذا يمثل زيادة ملحوظة عن اﻟ ٨٢ مستفيدا الذين كانوا في هذه الحالة في ١ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Internally displaced persons (IDPs) are returning to their former villages, and Burundian refugees who were in neighbouring countries have returned. | UN | والأشخاص المشردون داخليا يعودون إلى قراهم السابقة، وعاد اللاجئون البورونديون الذين كانوا في البلدان المجاورة. |
The losses for which compensation is claimed are identical to those alleged by Hyundai in the case of employees who were in Iraq and Kuwait. | UN | والخسائر المطالب بتعويض عنها مماثلة لتلك التي زعمتها شركة هيونداي في حالة الموظفين الذين كانوا في العراق والكويت. |
Even before its enactment, there had been comprehensive efforts within the Government to raise awareness among public officials who were in a position to act to prevent trafficking in women and children of both sexes. | UN | وحتى قبل إنفاذ القانون المذكور كان ثمة جهود شاملة في نطاق الحكومة لتعزيز الوعي بين صفوف المسؤولين الحكوميين الذين كانوا في موقع للتصرف من أجل منع الاتجار بالنسبة والأطفال من كلا الجنسين. |
Together with an accomplice, he approached the soldiers who were in a car brandishing knives in a " life-threatening manner. | UN | وقد اقترب مع شريك له من الجنود الذين كانوا في سيارة يلوحون بسكاكين بطريقة تنم عن التهديد. |
Later, the four officers who were in the two police vehicles returned to the police station and made their statements. | UN | وفي وقت لاحق، عاد الضباط الأربعة الذين كانوا في مركبتي الشرطة إلى مركز الشرطة وأدلوا بإفاداتهم. |
Number of children who were in the last grade of primary school the previous year | UN | عدد الأطفال الذين كانوا في الصف الأخير من التعليم الابتدائي في العام السابق |
And, baby girl, check school records for male students who were in Claire Westchester's class going back 30 years. | Open Subtitles | وعزيزتي افحصي السجلات المدرسية للطلاب الذكور الذين كانوا في صف كلير وستشستر بالعودة إلى 30 عاما |
No, it was the kids who were on the news last night. | Open Subtitles | لا , من الاطفال الذين كانوا في اخبار البارحة |
Most of the senators who were on the committee tonight, | Open Subtitles | معظم أعضاء مجلس الشيوخ الذين... كانوا في اللجنة الليلة |
Luckily, the ones who were at the time on another planet managed to survive. | Open Subtitles | لحسن الحظ، تمكن الذين كانوا في الوقت على كوكب آخر من أجل البقاء. |
I'll tell you what, why don't we just ask some of the other girls who were at the party? | Open Subtitles | أنا سوف اقول لكم ما، لماذا لا نسأل فقط بعض الفتيات الأخريات الذين كانوا في الحزب؟ |
Some days later, lawyers Paredes and Parker of the Ministry of Defence and of the General Staff, respectively, interrogated the personnel of the Fifth Brigade who had been in San Francisco canton. | UN | وبعد بضعة أيام، قام المحاميان باريديس وباركر، من وزراة الدفاع ومن هيئة أركان الحرب، على التوالي، باستجواب أفراد اللواء الخامس الذين كانوا في كانتون سان فرانسيسكو. |
On the night of 26 September, Major Beltrán Granados assembled the officers, non-commissioned officers and soldiers who had been at San Francisco. | UN | وفي ليلة ٢٦ أيلول/سبتمبر، جمع الميجور بلتران غرانادوس الضباط وضباط وجنود الصف الذين كانوا في سان فرانسيسكو. |
The State party should take steps to assist and reintegrate children who have been in the army. | UN | وينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات لمساعدة الأطفال الذين كانوا في الجيش وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
As a result, the author and those colleagues who at that time were not working in the Treasury, were not integrated into the new department. | UN | ونتيجة لذلك، فإن صاحب البلاغ وزملاءه الذين كانوا في ذلك الوقت لا يعملون في الخزانة، لم يدمجوا في اﻹدارة الجديدة. |
Responsibility therefore rests with those who either ordered or planned the acts or, in the case of those in effective command and control, those who failed to prevent or punish the perpetrators. | UN | ولذلك، فإن المسؤولية تقع على عاتق من أمر بارتكاب تلك الأعمال أو خططوا لها أو من لم يمنع الجناة من ارتكابها ولم يعاقبهم وذلك في حالة الأشخاص الذين كانوا في مراكز القيادة والسيطرة الفعلية. |
In the name of security, actions and laws are being justified by those who previously would have criticized them. | UN | فباسم الأمن، يتم تبرير إجراءات وقوانين من قِبل الذين كانوا في السابق ينتقدونها. |
Cortez, are these the boys that were in the game with you? | Open Subtitles | كورتيز ، هل هؤلاء الأولاد الذين كانوا في اللعبة معك ؟ |
We picked up the two Byz-lats that were at the house. | Open Subtitles | قبضنا على الإثنين من العصابة الذين كانوا في المنزل |
So you've narrowed it down to everybody who was at the rave? | Open Subtitles | حسن, نحن حددنا المتهمين بالاشخاص الذين كانوا في الحفلة |
You will be relieving soldiers who've been in the trenches for many weeks. | Open Subtitles | أنتم ستسرحون الجنود الذين كانوا في الخنادق لعدة أسابيع |