"الذين كانوا من" - Translation from Arabic to English

    • who were
        
    • who had
        
    Why the people that brought you into this world, the people who were supposed to love you more than anyone else, didn't. Open Subtitles لماذا الاشخاص الذيين أتوا بك إلى هذا العالم, الاشخاص الذين كانوا من المفترض أن يحبونك أكثر من غيرك, لم يفعلوا.
    It is noteworthy that many Armenians who were citizens of the anti-Hitler coalition countries also fought in the war. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكثير من الأرمن الذين كانوا من مواطني بلدان التحالف المناوئ لهتلر شاركوا أيضا في الحرب.
    The United Republic of Tanzania was wrong to oppose Idi Amin in the 1970s because he was just killing Ugandans who were his subjects. UN وكانت جمهورية تنزانيا المتحدة على خطأ في أن تعارض عيدي أمين في السبعينات ﻷنه كان يقتل تماما اﻷوغنديين الذين كانوا من رعاياه.
    I therefore call on all our well-meaning partners who were kind enough to make pledges to kindly redeem them. UN ولهذا أدعو كل شركائنا ذوي النوايا الحسنة الذين كانوا من اللطف بحيث قدموا تعهدات بأن يكونوا من اللطف بأن يفوا بها.
    It had instituted a highly successful programme for the rehabilitation of extremists and prisoners who had been involved in security issues. UN وقد وضعت المملكة برنامجا ناجحا للغاية لإعادة تأهيل المتطرفين والسجناء الذين كانوا من المتورطين في قضايا أمنية.
    He was let down by his knights who were supposed to protect his one true love. Open Subtitles لكن خذلوه فرسانهُ الذين كانوا من المفترض أن يحموا حبهُ الوحيد
    Has to do with the crusades and a bunch of knights who were grimms who found something that they thought no one else should have, so they buried it in the black forest and made a bunch of keys that had a map Open Subtitles لها علاقة بالحروب الصليبية وجموعة من فرسان المعبد الذين كانوا من الجـريم وجدوا شيئا مهم وإعتقدوا
    Before that, most clergy who were not monks would expect to marry. Open Subtitles قبل ذلك، معظم رجال الدين الذين كانوا من غير الرهبان كانوا من المتوقع أن يتزوجوا
    The nine authors who were minors at the time of the arrest and disappearance of their relatives allege that the State party violated their right for special protection as minors until they reached their majority. UN ويدعي أصحاب البلاغ التسعة الذين كانوا من القصّر في تاريخ إلقاء القبض على أقاربهم واختفائهم أن الدولة الطرف انتهكت حقهم في الحماية الخاصة باعتبارهم قصّر حتى بلوغهم سن الرشد.
    Additional individual contractors, who were national staff converted to contractors, were employed in the procurement and finance departments. UN وجرت الاستعانة في إدارتي المشتريات والمالية بعدد إضافي من فرادى المتعاقدين الذين كانوا من الموظفين الوطنيين ثم تحولوا إلى متعاقدين.
    Following the screening, there was a lively question-and-answer session between the audience, the Chair of the Permanent Memorial initiative for victims of the slave trade and four members of the DeWolfe family, who were featured in the film. UN وعقب عرض الفيلم، دارت جلسة نشطة للأسئلة والأجوبة بين الحضور، ورئيس مبادرة النصب التذكاري الدائم لضحايا تجارة الرقيق، وأربعة من أفراد عائلة دي وولفي الذين كانوا من بين شخصيات الفيلم.
    The Commission also recommends further investigation to establish the identity of other URP officers and civilians who were members of the attacking group. UN كما توصي اللجنة بإجراء المزيد من التحقيق من أجل إثبات هوية الآخرين من ضباط وحدة الشرطة الاحتياطية والمدنيين الذين كانوا من أفراد المجموعة المهاجمة.
    The Security Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the Secretary-General. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه مع موظفي الأمم المتحدة، وأسرهم، ويقدم تعازيه لهم، الذين كانوا من بين ضحايا أحد هذين الهجومين، ويقدم تعازيه للأمين العام.
    The Security Council expresses its deep sympathy and condolences to the United Nations staff, and their families, who were among the victims in one of these attacks, and to the Secretary-General. UN ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وتعازيه لموظفي الأمم المتحدة الذين كانوا من بين الضحايا في واحد من هذين الهجومين، ولأسرهم، وللأمين العام.
    I am reminded that this institution was founded by men and women who were as realistic as any human beings could be, for they were the survivors of the worst conflict our world has known and determined that succeeding generations should be saved from holocaust and war. UN وأذكر بأن هذه المؤسسة أنشأها الرجال والنساء الذين كانوا من الواقعية بالدرجة التي يمكن أن يكون عليها أي من الآدميين، لأنهم كانوا من بقوا على قيد الحياة بعد أسوأ صراع شهده عالمنا وصمموا على أنه ينبغي إنقاذ الأجيال التالية من المحارق والحروب.
    Nevertheless, even the status of the latter category of persons is different from that of the persons who were the nationals of the predecessor State on the date of the succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Moreover, it reported that some displaced persons in Montenegro who were citizens of Serbia had been unable to take part in elections in Serbia. UN وعلاوة على ذلك، أفاد المكتب بأن البعض من المشردين في الجبل الأسود الذين كانوا من مواطني صربيا لم يتمكنوا من المشاركة في الانتخابات التي أجريت في صربيا.
    23. Two trainings were held in 2000, with the participation of the same resource persons who were members of Georgian delegation visited Stockholm. UN 23 - ونظم تدريبان في عام 2000، بمشاركة نفس الأشخاص الذين كانوا من أعضاء وفد جورجيا الذي زار استكهولم.
    43. Para. 62 purports to deal with limiting the vote in the referendum in the north to persons who were members of the Communities in 1963. UN 43 - وتدعي الفقرة 62 تناول قصر التصويت في استفتاء الشمال على الأشخاص الذين كانوا من أفراد الطائفتين في عام 1963.
    They were required to meet the following criteria: the individuals were to be Afghan Muslims who were residents of the province over the age of 25 years and have no criminal record. UN ويشترط فيهما أن يتحليا بالمعايير التالية: أن يكونا من اﻷفغان المسلمين الذين كانوا من المقيمين في تلك المحافظة، ويتجاوز سنهما ٢٥ عاما ولا تكون لهما سوابق جنائية.
    They had commended Arab and European parliamentarians who had been among the first on the ground in Gaza, and encouraged parliamentarians to continue to focus on the issue. UN وأثنى المشاركون على البرلمانيين العرب والأوروبيين الذين كانوا من أوائل من قاموا بزيارات ميدانية في غزة، كما أنهم شجعوا البرلمانيين على مواصلة التركيز على هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more