"الذين كانوا يعيشون" - Translation from Arabic to English

    • who lived
        
    • who were living
        
    • who had been living
        
    • who had lived
        
    • who have lived
        
    • who used to live
        
    • who had previously lived
        
    The social structure consisted or lords and priests, who lived within the cities; the people lived in areas outside the cities. UN وكان الهيكل الاجتماعي يتكون من السادة والكهنة، الذين كانوا يعيشون في المدن؛ والشعب الذي يعيش في مناطق خارج المدن.
    I wonder what happened to the family who lived here. Open Subtitles أنا أتساءل ماذا حدث لعائلة الذين كانوا يعيشون هنا.
    Most of the people who lived under undemocratic rule two decades ago continue to do so today. UN فمعظم الناس الذين كانوا يعيشون في ظل حكم غير ديمقراطي قبل عقدين ما زالوا كذلك اليوم.
    That was a miscarriage of justice for the presumed potential defendants, who were living under a cloud of suspicion, and for the people of the islands, as that inaction was delaying the return to an elected government. UN وأضاف أن هذا إخفاق في العدالة بالنسبة للمتهمين المحتملين المفترضين الذين كانوا يعيشون في ظل سحابة من الشكوك وبالنسبة لشعب الجزر، لأن هذا القعود عن العمل يؤخر العودة إلى حكومة منتخبة.
    The Government had to come to the rescue by delivering by helicopter food, clothes and medicine to inhabitants, who were living on their rooftops. UN وتعين على الحكومة أن تهب للإنقاذ عن طريق إيصال الأغذية والملابس والأدوية بطائرات الهليكوبتر للسكان، الذين كانوا يعيشون على أسطح مساكنهم.
    That figure however paled in comparison to the 750 million who had been living in such circumstances in 1945, which demonstrated the positive role of the Declaration and of the United Nations itself. UN ومع ذلك، فهذا الرقم لا يقاس مقارنة بالـ 750 مليون نسمة الذين كانوا يعيشون في ظل هذه الظروف في عام 1945، مما يدل على الدور الإيجابي للإعلان وللأمم المتحدة نفسها.
    In 1985 the first cases of AIDS were reported in homosexuals and bisexuals who had lived abroad and returned to Costa Rica in the final stages of their illness. UN وقد تم في عام 1985 تسجيل حالات الإيدز الأولى لدى المثليين جنسياً وثنائيي الجنس الذين كانوا يعيشون في الخارج وعادوا إلى كوستاريكا لدى بلوغهم المرحلة النهائية من المرض.
    Rehabilitation of former child combatants or children who have lived with the military and their reintegration into their family and community is often a challenge. UN وكثيرا ما يكون من العسير إعادة تأهيل المحاربين اﻷطفال السابقين أو اﻷطفال الذين كانوا يعيشون مع العسكريين وإدماجهم في أسرهم وفي المجتمع المحلي.
    That must be from the people who used to live here. Open Subtitles يجب أن يكون هذا من الشعب الذين كانوا يعيشون هنا.
    The Jahalin bedouin who lived near the settlement were being transferred to make way for the building of a new bypass road. UN ويجري نقل بدو الجهالين الذين كانوا يعيشون قرب المستوطنة لفسح المجال من أجل بناء طريق التفافي جديد.
    The Panel determined that spouses who lived together throughout the regular filing period would have had the same opportunity to file claims. UN وخلص إلى أن الأزواج الذين كانوا يعيشون معاً طيلة الفترة النظامية لتقديم المطالبات كانت تُتاح لهم فرصة مماثلة لتقديم المطالبات.
    The tribesmen who lived in Abu Dis and Eizaria remained there, since Maaleh Adumim expanded in other directions. UN وبقي هناك أفراد القبيلة الذين كانوا يعيشون في أبو ديس والعيزرية، نظرا لتوسع مستوطنة معاليه أدوميم في اتجاهات أخرى.
    The territory of Gibraltar was an integral part of Spain, and the Spaniards who lived there were expelled when a military base was established. UN وكان إقليم جبل طارق جزءا لا يتجزأ من اسبانيا، وقد طرد اﻷسبان الذين كانوا يعيشون هناك عندما أنشئت قاعدة عسكرية فيه.
    Don't you think you had to let me know about the kind of people who lived there? Open Subtitles ألا تعتقد أنّه كان ينبغي عليك إعلامي بنوعية الناس الذين كانوا يعيشون هناك؟
    The four men who lived here, do you know where they went? Open Subtitles الاربعه الذين كانوا يعيشون فى هذا المكان هل تعرفين الى اين ذهبوا ؟
    Iwawa Rehabilitation and Vocational Training Centre was set up early 2010 to offer vocational and technical training for the young people who were living miserably on the streets. UN وأنشئ مركز إيواوا لإعادة التأهيل والتدريب المهني في مستهل عام 2010 لتقديم تدريب مهني وتقني للشباب الذين كانوا يعيشون عيشة بؤس في الشوارع.
    Nevertheless, its legitimate representatives, who were living exile, were present at that forum as a result of the decision taken by the international community not to recognize the regime set up by the coup d'état of 30 September 1991. UN وعلى الرغم من ذلك، كان ممثلوه الشرعيون، الذين كانوا يعيشون في المنفى، حاضرين في ذلك المنتدى نتيجة لقرار المجتمع الدولي بعدم الاعتراف بالنظام الذي أنشأه انقلاب ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١.
    Since early November, more than 59,000 Burundians who were living in refugee camps in eastern Zaire had returned to Burundi. UN فمنذ أوائل تشرين الثاني/نوفمبر قام أكثر من ٠٠٠ ٩٥ من البورونديين الذين كانوا يعيشون في مخيمات اللاجئين في شرقي زائير بالعودة إلى بوروندي.
    Over 36,000 people were referred in the reporting period, including Palestinians who had been living in Iraq. UN فقد جرى الاهتمام في الفترة المشمولة بالتقرير بما يزيد عن 000 36 شخص، بمن فيهم الفلسطينيون الذين كانوا يعيشون في العراق.
    The principle of self-determination did not apply because the inhabitants of the Islands were descended from a British population introduced as part of an illegal occupation after the expulsion of the Argentines who had been living there. UN وأشار إلى أن مبدأ تقرير المصير لا ينطبق على هذه الحالة لأن سكان الجزر ينحدرون من سكان بريطانيين تم إدخالهم إليها كجزء من الاحتلال غير الشرعي بعد طرد الأرجنتينيين الذين كانوا يعيشون هناك.
    In 1985 the first cases of AIDS were reported, in homosexuals and bisexuals who had lived abroad and returned to Costa Rica in the final stages of their illness. UN وقد تم في عام 1985 تسجيل حالات الإيدز الأولى لدى المثليين جنسياً وثنائيي الجنس الذين كانوا يعيشون في الخارج وعادوا إلى كوستاريكا عندما بلغوا المرحلة النهائية من المرض.
    Certain measures should be taken in accordance with the requirements of the Election Code of the Republic of Azerbaijan in order to provide the citizens who have lived and those that still live within this constituency with electoral identification. UN ويتعين اتخاذ تدابير معينة، وفقا لأحكام قانون الانتخابات بجمهورية أذربيجان، كي توفر بطاقات الهوية الخاصة بالانتخابات للمواطنين الذين كانوا يعيشون في الدائرة والذين لا يزالون يعيشون فيها.
    Should this trend of illegal occupation be confirmed and no appropriate measures be taken to counter it, it could constitute a serious obstacle to the return of people of Muslim identity who used to live in these areas. UN وفي حالة تأكيد هذا الاتجاه المتمثل في الاحتلال غير المشروع، وعدم اتخاذ تدابير مناسبة من أجل التصدي له، فإنه يمكن أن يشكل عقبة خطيرة في طريق عودة السكان المسلمين الذين كانوا يعيشون في تلك المناطق.
    During the period of intermittent guerilla warfare prior to independence, the Turkish Cypriots, who had previously lived interspersed with the Greek Cypriots all over the island, started to retreat into enclaves, due to fear and pressure. UN وخلال الفترة الانتقالية لحرب العصابات التي سبقت الاستقلال، بدأ القبارصة اﻷتراك، الذين كانوا يعيشون في أماكن متفرقة من الجزيرة بأكملها، يتجمعون في مناطق معزولة، بسبب خوفهم والضغط الواقع عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more