"الذين كثيرا ما" - Translation from Arabic to English

    • who often
        
    • who are often
        
    • who are frequently
        
    • who are so often the
        
    • who frequently
        
    • who so often
        
    • who were often
        
    • often at
        
    • and often
        
    • who have often
        
    In addition, the closures imposed by Israel had retarded the development of Palestinian children because they deprived the families of the income needed to care for the children, who often had to seek work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدت عمليات اﻹغلاق التي تفرضها إسرائيل إلى إعاقة نماء اﻷطفال الفلسطينيين ﻷنها تحرم اﻷسر من الدخل اللازم لرعاية اﻷطفال، الذين كثيرا ما يضطرون إلى البحث عن عمل.
    Special attention should be given to combined grounds for discriminating against persons with disabilities, such as women, children or persons belonging to ethnic or racial minorities, who often suffer from multiple forms of discrimination. UN وينبغي إيلاء انتباه خاص للأسس المركبة للتميز ضد المعوقين من النساء أو الأطفال أو الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية أو عرقية الذين كثيرا ما يعانون من أشكال متعددة من التمييز.
    Consequently, it is useful for prosecutors who often face challenges of proper interpretation and effective implementation of the relevant provisions. UN وبالتالي فهو مفيد لأعضاء النيابة العامة الذين كثيرا ما يواجهون تحديات التفسير السليم للأحكام ذات الصلة وتنفيذها بفاعلية.
    It is such staff representatives who are often enticed into weakening staff representation. UN وممثلو الموظفين هؤلاء هم الذين كثيرا ما يُغرر بهم لإضعاف تمثيل الموظفين.
    The EGS, moreover, attracts people who are often excluded from other social programmes -- for example, women and members of certain castes. UN وفضلا عن ذلك يجتذب المخطط الناس الذين كثيرا ما يستبعدون من برامج اجتماعية أخرى - مثل النساء وأعضاء طوائف معينة.
    The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to the situation of persons with disabilities, who are frequently subjected to neglect, severe forms of restraint and seclusion, as well as physical, mental and sexual violence. UN ويوجه المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين كثيرا ما يتعرضون للإهمال ولأشكال خطيرة من التقييد والعزلة، إضافة إلى العنف البدني والفكري والجنسي.
    who are so often the victims of such trafficking. UN الذين كثيرا ما يقعون ضحية لذلك الاتجار .
    Special priority is to be given to women and children, who often bear the greatest burden of poverty. UN وهو يمنح أولوية خاصة للنساء واﻷطفال، الذين كثيرا ما يتحملون العبء اﻷكبر للفقر.
    I wish, in conclusion, to express the gratitude of the Government of the Kingdom of Cambodia to humanitarian emergency relief workers who, often in very difficult and dangerous situations, devote themselves body and soul to helping those in need. UN وأود، في الختام، الاعراب عن امتنان حكومة مملكة كمبوديــا للعاملين في مجال الغوث اﻹنساني الذين كثيرا ما يكرسون أنفسهم جسدا وروحا لمساعدة المحتاجين في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة.
    On the way they are frequently subjected to torture and beatings or held hostage for ransom by Bedouin of the Sinai, in Egypt, and Rashaida Bedouin gangs in the Sudan and Eritrea, who often operate in tandem with Eritrean agents. UN وغالبا ما يتعرضون للتعذيب والضرب أثناء الطريق أو يأخذهم رهائن للحصول على فدية بدو سيناء، مصر، وعصابات بدو الرشايدة في السودان وإريتريا الذين كثيرا ما يعملون بالاشتراك مع عملاء إريتريين.
    That profoundly and negatively affected the work of human rights defenders, who often depended on funding from abroad to conduct their activities. UN وهذا يؤثر بصورة عميقة وسلبية على أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان، الذين كثيرا ما يعتمدون على تمويل من الخارج للقيام بأنشطتهم.
    I was heartened by the declarations of world leaders, who often passionately appealed to all of us to deliver despite the darkening horizon. UN وشعرت بالتشجيع من إعلانات زعماء العالم، الذين كثيرا ما ناشدونا جميعا مناشدة حارة للالتزام بالتزاماتنا بالرغم من الأفق المظلم.
    Set up jointly by hospitals and municipalities, they would be able to offer considerable assistance to general practitioners, who often lack the resources to deal with these problems. UN وتقدم هذه المراكز في هذا الصدد، خدمات جسيمة لﻷطباء غير المتخصصين الذين كثيرا ما يفتقرون إلى المساعدة في مواجهة مثل هذه اﻷمراض.
    There was also a need to enhance the safety of UNHCR staff and other humanitarian personnel, who often had to work in isolation in highly insecure areas. UN وتوجد أيضا حاجة إلى تعزيز سلامة موظفي المفوضية وغيرهم من اﻷفراد العاملين في مجال الشؤون اﻹنسانية الذين كثيرا ما يتعين عليهم العمل على حدة في مناطق تتسم بانعدام اﻷمن للغاية.
    82. There are a number of overseas personnel working under contract, including St. Helenian workers who are often employed on short-term contracts to fill essential vacancies. UN ٨٢ - ويوجد عدد من العاملين بعقود من الخارج مثل عمال سانت هيلانة الذين كثيرا ما يعملون بعقود قصيرة اﻷجل لملء الشواغر اﻷساسية.
    81. There are a number of overseas personnel working under contract, including St. Helenian workers who are often employed on short-term contracts to fill essential vacancies. UN ٨١ - ويوجد عدد من العاملين بعقود من الخارج مثل عمال سانت هيلانة الذين كثيرا ما يعملون بعقود قصيرة اﻷجل لملء الشواغر اﻷساسية.
    12. New demands are being made on public servants and, in particular, on leaders, who are often reliant on someone else's staff to achieve the delivery plan for which they are accountable. UN 12 - تُلقى على كاهل موظفي الحكومة حاليا مطالب جديدة، وبالذات على عاتق رؤساء المصالح، الذين كثيرا ما يعتمدون على موظفي جهات أخرى لتنفيذ خطة تقديم الخدمات التي يتحملون المسؤولية عنها.
    The clashes between the rebels and the army do not spare the people, who are frequently forced to flee and spend the night outside their houses to avoid rape and murder. UN ذلك أن المعارك بين المتمردين والجنود لا تستثني المدنيين الذين كثيرا ما يضطرون للانتقال من مكان لآخر وقضاء الليل خارج ديارهم خوف التعرض للاغتصاب والاغتيال.
    who are so often the victims of such trafficking. UN الذين كثيرا ما يقعون ضحية لذلك الاتجار .
    47. Security law was primarily intended to benefit lenders, who frequently demanded the right to represent the borrower, i.e., the project company. UN ويهدف قانون الضمان أساسا إلى ترجيح كفة المقرضين الذين كثيرا ما يطالبون بتمثيل المقترض، أي شركة المشروع.
    In this context, further efforts should be initiated in the areas of gender equality and children's rights, particularly of those children who so often pay a disproportionately high price in areas of armed conflict. UN وفي هذا الصدد، يجب المبادرة ببذل مزيد من الجهود في مجالي المساواة بين الجنسين وحقوق الطفل، ولا سيما أولئك الأطفال الذين كثيرا ما يدفعون ثمنا باهظا في مناطق الصراع المسلح.
    This view prevailed even among representatives of associations of victims, who were often critical about the work of the Tribunal. UN وساد ذلك الرأي حتى لدى ممثلي جمعيات الضحايا، الذين كثيرا ما انتقدوا عمل المحكمة.
    Commending the courage of those who take part in humanitarian operations, often at great personal risk, UN وإذ تشيد بشجاعة المشاركين في العمليات اﻹنسانية الذين كثيرا ما يواجهون شخصيا أخطارا كبيرة،
    By its very nature, water is a cross-cutting issue which demands attention at all levels and across sectors and involves multiple stakeholders, and often with conflicting and competing needs. UN ومسألة الماء بحكم طبيعتها مسألة شاملة تتطلب الاهتمام على جميع المستويات وعبر جميع القطاعات، وتمس العديد من أصحاب المصلحة الذين كثيرا ما تكون احتياجاتهم متباينة ومتنافسة.
    Combating racism, discrimination and intolerance is absolutely essential for the millions of human beings who have often silently suffered from infringements on their dignity. UN فلا غنى مطلقا عن مكافحة العنصرية والتمييز والتعصب لملايين البشر الذين كثيرا ما يعانون في صمت الانتهاكات لكرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more