"الذين يتركون" - Translation from Arabic to English

    • leaving
        
    • who leave
        
    • dropping out
        
    • who separate
        
    • who drop out
        
    • leavers
        
    • who left
        
    • that separate
        
    • dropouts
        
    • departing
        
    • who have left
        
    • drop-outs
        
    • who let their
        
    • who dropped out of
        
    These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. UN وسوف تساعد هذه الاستثمارات في تيسير انتقال الناس الذين يتركون زراعة الكفاف للدخول إلى سوق العمل الرسمي.
    Provide support for job placement for armed forces personnel leaving the service as a result of the reduction in the size of the armed forces UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    In the area of emigration, 60 per cent of those who leave the country to seek a better life in the north are also young. UN أما في مجال الهجرة، فتبلغ نسبة الشباب من بين الذين يتركون البلد قاصدين الشمال سعياً إلى حياة أفضل 60 في المائة.
    The Government through the Department of Education has other programs to address students who leave school, including girls who are pregnant. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    % dropping out 7th grade UN نسبة الذين يتركون المدرسة في الصف السابع
    The Office of Human Resources Management has given approval to waive provisions of the staff rule relating to staff who separate within six months of returning from home leave when their separation is due to the abolition of their post. UN وافق مكتب إدارة الموارد البشرية على الإعفاء من الأحكام من قاعدة النظام الإداري للموظفين المتعلقة بالموظفين الذين يتركون الخدمة في غضون ستة أشهر من العودة من إجازة زيارة الوطن عندما يكون انتهاء الخدمة بسبب إلغاء وظيفتهم.
    I warn you, too much praise creates millennials... a generation of soft, entitled narcissists, who drop out of college to become deejays. Open Subtitles أنا أحذركم، الكثير من المدح يخلق جيل الألفية الناعم ، بعنوان النرجسيين الذين يتركون الكلية ليصبحوا لاعبى اغانى
    Provide support for job placement for armed forces personnel leaving the service as a result of the reduction in the size of the armed forces UN توفير الدعم لتوظيف عناصر القوات المسلحة الذين يتركون الخدمة نتيجة خفض حجم القوات المسلحة
    As a result of these changes, priority is given to the homeless and people living on campsites, people leaving an unhealthy dwelling and old people leaving an unsuitable dwelling. UN وبموجب تلك التعديلات أعطيت اﻷولوية للمشردين والمقيمين في أماكن التخييم ولﻷشخاص الذين يتركون مسكناً غير صحي فضلاً عن اﻷشخاص المسنين الذين يسكنون مسكناً غير مناسب لهم.
    This disease usually kills the adult patient, leaving orphans behind without anyone to look after them. UN فهذا الداء عادة ما يفتك بالبالغين من الآباء الذين يتركون وراءهم يتامى دون أن يكون هناك من يرعاهم.
    When bearing in mind that a great number of young people, leaving school today, will have to switch to other occupations several times during their working life, adult education will become a necessity for almost everyone. UN وعندما نأخذ في الاعتبار أنّ عدداً كبيراً من الشباب الذين يتركون المدرسة اليوم سيضطرون إلى تغيير مهنتهم عدة مرات خلال حياتهم العملية، ندرك عندها أنّ تعليم الكبار سيصبح ضرورة لكل شخص تقريباً.
    Pupils who leave primary school after grade 7 are entitled to a leaving Certificate. UN والتلاميذ الذين يتركون المدرسة بعد الصف السابع يحصلون على شهادة بذلك.
    The Office provides such services, on a confidential basis, to staff leaving for or returning from mission service, as well as to their families. UN ويقدم المكتب هذه الخدمات بصورة سرية إلى الموظفين الذين يتركون خدمة البعثات أو عائلاتهم أو الذين يعودون إلى خدمة البعثة أو عائلاتهم.
    At its heart, we find a spark of hope among those who leave their homes to build themselves a better future. UN ونجد في جوهرها وميض أمل لأولئك الذين يتركون ديارهم من أجل بناء مستقبل أفضل.
    Indeed, there are far too many men and women who leave their homes and families as a result of circumstances that they cannot control. UN وبالفعل، هناك العديد من الرجال والنساء الذين يتركون ديارهم وعائلاتهم لظروف خارجة عن إرادتهم.
    % dropping out 9th grade UN نسبة الذين يتركون المدرسة في الصف التاسع
    (c) Staff members who separate from the Institute are entitled to be paid for any unused vacation days they may have accrued up to a maximum of 60 days. UN (ج) يستحق الموظفون الذين يتركون الخدمة بالمعهد أن يدفع لهم مقابل أيام الاجازات السنوية المتراكمة لهم بحد أقصى 60 يوما.
    The Committee is further concerned at the low number of children graduating from primary school and the lack of vocational training for children, in particular those who drop out of school. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد المنخفض للأطفال المتخرجين من المدارس الابتدائية وانعدام التدريب المهني للأطفال، لا سيما الأطفال الذين يتركون الدراسة.
    Research has been conducted into the typologies of early school leavers, which has made information available about specific groups of people who dropout. UN وقد أجريت الأبحاث على النماذج الشخصية لمن يتركون المدارس مبكرا، مما أتاح المعلومات المتعلقة بمجموعات معينة من الأفراد الذين يتركون الدراسة.
    Another problem of particular concern, and one that was getting worse by the day, was the migration of adults who left their children behind. UN وهناك مشكلة أخرى تثير قلقا بالغا وتتفاقم يوما بعد يوم، وهي هجرة البالغين الذين يتركون أطفالهم وراءهم.
    51. The Advisory Committee notes that, under the Pension Fund's regulations, contributions made by participating organizations on behalf of employees that separate with less than five years of contributory service are retained by the Fund. UN 51 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الصندوق يقوم بموجب النظام الأساسي لصندوق المعاشات التقاعدية بالاحتفاظ بالمساهمات المقدمة من المنظمات المشاركة باسم الموظفين الذين يتركون العمل قبل استكمال خمس سنوات من الخدمة المسدد عنها اشتراكات.
    25. Worsening socio-economic conditions and increased rates of unemployment in some of the Agency's areas of operation result in, inter alia, larger numbers of school dropouts and increased demands on medical care services, compromising community participation and causing a breakdown in cost-sharing systems. UN 25 - ويسفر استمرار تردي الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية وتزايد معدلات البطالة في بعض مناطق عمليات الوكالة، عن نتائج منها تزايد عدد الذين يتركون المدارس وزيادة الطلب على خدمات الرعاية الطبية، الأمر الذي يَضرُّ بالمشاركة المجتمعية ويسبب انهيارا في نظم تقاسم التكاليف.
    This has resulted in an average turnover of 10 staff members per month since inception making it a constant process of finding replacements for personnel departing the Operation. UN وقد أدى هذا إلى معدل دوران متوسط قدره 10 موظفين شهريا منذ إنشاء العملية، مما يجعل من عملية مستمرة لإيجاد بدائل للموظفين الذين يتركون العملية.
    At the same time, estimates show a constantly increasing flow of refugees, who have left their countries of origin in search of a place to live and of opportunities, however modest, that would enable them to start a new life. UN وفي نفس الوقت تظهر التقديرات تدفقا متزايدا دوما للاجئين الذين يتركون أوطانهم بحثا عن مكان يعيشون فيه وعن فرص، ولو متواضعة، تمكنهم من بدء حياة جديدة.
    She agreed that there was a need for renewed efforts in helping school drop-outs as education was vital to child development. UN ووافقت على أن هناك حاجة إلى تحديد الجهود لمساعدة الذين يتركون المدارس، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في نماء اﻷطفال.
    Efforts were therefore being made to establish more culture-sensitive schools and to even impose penalties on parents who let their children drop out. UN ولهذا تُبذل جهود لإنشاء مدارس أكثر مراعاة للثقافة، بل وفرض عقوبات على الآباء الذين يتركون أبناءهم يتسربون من المدرسة.
    Training programmes for children who dropped out of school should therefore be devised; the private sector and non-governmental organizations would have to play a prominent role in such an undertaking. UN وقالت إنه يجب، بناء على ذلك، وضع برامج للتأهيل مخصصة لﻷطفال الذين يتركون المدرسة، وتلك مبادرة يدعى القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تأدية دور ذي أولوية فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more