"الذين يجب عليهم" - Translation from Arabic to English

    • who must
        
    It is open to satellite operators worldwide, who must undertake to cooperate on a voluntary basis, without any reciprocal exchange of funds; other organizations and countries have also expressed a keen interest in the initiative. UN والميثاق مفتوح لمشغلي السواتل على الصعيد العالمي، الذين يجب عليهم أن يتعهدوا بالتعاون على أساس تطوعي، دون تلقي أي أموال لقاء ذلك، كما أعربت منظمات وبلدان أخرى عن اهتمامها الشديد بهذه المبادرة.
    This places onerous demands on Division staff, who must navigate inter-agency protocols and requirements. UN ويضع هذا عبئا ثقيلا على كاهل موظفي الشعبة، الذين يجب عليهم الاطلاع على البروتوكولات والاحتياجات المشتركة بين الوكالات.
    We strongly hold the view that stability in Iraq is inextricably linked to the transfer of sovereignty to the Iraqis, who must have sole responsibility for their future. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الاستقرار في العراق يرتبط ارتباطا لا فكاك منه بنقل السيادة إلى العراقيين، الذين يجب عليهم أن يتحملوا بمفردهم المسؤولية عن مستقبلهم.
    The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration. UN ويؤثِّر الحصار سلباً على نوعية حياة المرضى الذين يجب عليهم أن يعيشوا بدون أدوية أو إمكانية الاستفادة من المعدات العالية التقنية، التي تمنع إدارة الولايات المتحدة بيعها في الجزيرة.
    These guidelines are relevant for mediators, who must avoid giving the signal that violence is " rewarded " with a place at the negotiating table or with power gains. UN هذه المبادئ التوجيهية تتصل بعمل الوسطاء، الذين يجب عليهم تجنب إعطاء ما يدل على أن العنف " يكافأ " بمكان على طاولة المفاوضات أو بمكاسب سلطوية.
    First, it is essential for the people; it is also important for good relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours, who must also cooperate. UN أولا، لأنها أساسية للشعب ومهمة أيضا لإقامة علاقات جيدة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجيرانها، الذين يجب عليهم أن يتعاونوا.
    It also believed that the quality of reports and analyses in the area of special procedures should be improved, including the system of special rapporteurs and representatives of the Commission on Human Rights, who must display impeccable impartiality and professionalism in the fulfilment of their mandates. UN ويعتبر فضلا عن ذلك أنه يجدر تحسين نوعية التقارير المحرّرة والتحليلات التي تُجرى في إطار الإجراءات الخاصة، وخاصة من قِبل المقررين والممثلين الخاصين لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، الذين يجب عليهم التحلي بنزاهة وروح مهنية لا غبار عليهما أثناء القيام بمهمتهم.
    Since Guamanians do not vote in national United States elections, they are exempt from federal taxes, which are, however, collected from military personnel and other federal workers, who must file federal tax returns with the money reverting to the territorial treasury. UN ونظرا ﻷن الغواميين لا يدلون بأصواتهم في الانتخابات الوطنية بالولايات المتحدة فإنهم معفيون من الضرائب الاتحادية والتي تجمع من اﻷفراد العسكريين والعمال الاتحاديين اﻵخرين، الذين يجب عليهم تقديم مستندات بعائـدات الضريبة الاتحاديــة وتحويــل اﻷمــوال إلى خزينـة اﻹقليــم.
    Victims and their families often refuse to contact the National Police because they distrust the police's willingness and ability to investigate cases of sexual and gender-based violence, and the burden of proof usually falls upon the victims, who must gather evidence themselves. UN وغالبا ما يرفض الضحايا وأسرهم الاتصال بالشرطة الوطنية لأنهم لا يثقون باستعداد الشرطة للتحقيق في حالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وقدرتها على ذلك، وعادة ما يقع عبء الإثبات على عاتق الضحايا الذين يجب عليهم جمع الأدلة بأنفسهم.
    Similarly, there is an ethical handbook for the staff of the Office of the Attorney General and another for court officers, who must ensure that the rights of victims are protected throughout the proceedings, so that there is no violation of their safeguards or security. UN وبالمثل، هناك كتيب لقواعد السلوك لموظفي مكتب المدعي العام وآخر لموظفي المحاكم الذين يجب عليهم كفالة حماية حقوق الضحايا طوال سير الدعوى، من أجل تجنب حدوث أي انتهاك للضمانات الممنوحة لهم أو لأمنهم.
    6. Tolerance and understanding are basic human values. They are essential for international civil servants, who must respect all persons equally, without any distinction whatsoever. UN 6 - والتسامح والتفهم قيمتان إنسانيتان أصيلتان ، ولهما أهمية جوهرية لموظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يجب عليهم احترام جميع الأشخاص على قدم المساواة دون تمييز من أي نوع.
    The proposed policy will provide more specificity on which staff members are required to file; authorize the Principal Adviser to select, in cooperation with Heads of Office, the staff who must file; and define more clearly the restrictions on the sharing of data in the disclosures for purposes of investigation. UN وستشرح السياسات المقترحة بشكل أفضل المجالات التي يتعين على الموظف تقديم إقرارات مالية فيها، وتمنح الإذن للمستشار الرئيسي ليختار، بالتعاون مع رؤساء المكاتب، الموظفين الذين يجب عليهم تقديم الإقرارات؛ وتحدد على نحو أوضح القيود التي تُفرض على اقتسام البيانات الواردة في الإقرارات لأغراض التحقيق.
    International funding for health, however, is unpredictable and unsustainable, as the recent financial crisis has demonstrated, and out-of-pocket payments for health goods and services disproportionately impact on the poor, who must pay considerably larger proportions of their income on health care than wealthy patients. UN بيد أن التمويل الدولي للصحة، لا يمكن التنبؤ به وغير مستدام، على نحو ما أثبتته الأزمة المالية الأخيرة، وتؤثر المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية تأثيرا غير متناسب على الفقراء الذين يجب عليهم أن يدفعوا من دخلهم على الرعاية الصحية نسبا أكبر بكثير مما يدفعه المرضى من الأثرياء.
    6. Tolerance and understanding are basic human values. They are essential for international civil servants, who must respect all persons equally, without any distinction whatsoever. UN 6 - والتسامح والتفهم قيمتان إنسانيتان أصيلتان، ولهما أهمية جوهرية لموظفي الخدمة المدنية الدولية الذين يجب عليهم احترام جميع الأشخاص على قدم المساواة دون تمييز من أي نوع.
    69. The policy is based on the principle that responsibility for career growth and development is shared by the Organization, which must provide structural support and a framework of opportunities, managers, who must support staff development and career progress, and staff members, who must be committed to continuous professional growth. UN 69- وتقوم هذه السياسة على أساس تقاسم المسؤولية عن النمو والتطوير الوظيفي: بين المنظمة التي يتعين عليها تقديم الدعم الهيكلي وتوفير إطار من الفرص، والمديرين الذين يجب عليهم دعم تطوير الموظفين وتقدمهم الوظيفي؛ والموظفين الذين لا بد لهم من الالتزام بالنمو المهني المستمر.
    37. It was clear that OHRM must share the burden of recruitment with programme managers, who must be intimately involved in the selection of individual staff members and must be held accountable for their performance. UN ٣٧ - ومضى يقول إنه من الواضح أنه يجب على مكتب إدارة الموارد البشرية أن يتقاسم عبء التعيين مع مدراء البرامج الذين يجب عليهم الاشتراك بشكل جوهري في اختيار الموظفين الفرديين، كما يجب أن يخضعوا للمساءلة عن أدائهم.
    52. The Organization’s career development policy is based on the principle that responsibility for career growth and development is shared: by the Organization, which must provide structural support and a framework of opportunities; by managers, who must support their staff’s development and career progress; and by staff members, who must be committed to continuous professional growth. UN ٥٢ - وتستند سياسة المنظمة في التطوير الوظيفي إلى المبدأ القائل بأن المسؤولية عن النمو والتطوير الوظيفيين متقاسمة: بين المنظمة، التي جيب أن تقدم دعما هيكليا وإطارا للفرص: والمديرين، الذين يجب أن يساندوا موظفيهم في التطور وفي التقدم الوظيفي؛ والموظفين، الذين يجب عليهم الالتزام بالنمو المهني المستمر.
    27. Concerning the challenges facing Government officials who must travel around the country in connection with the implementation of the agreement, Prime Minister Soro requested that the United Nations should consider allowing such officials to travel on its aircraft and vehicles. UN 27 - وفيما يتعلق بالتحديات التي يواجهها المسؤولون الحكوميون الذين يجب عليهم السفر في أرجاء البلد في سياق تنفيذ الاتفاق، طلب رئيس الوزراء سورو إلى الأمم المتحدة النظر في السماح لهؤلاء المسؤولين بالسفر على متن طائراتها وفي مركباتها.
    115. In Kenya, budget allocations start with the Treasury setting expenditure ceilings for sector working groups (SWGs) of stakeholders who must agree on budget allocations within the group, keeping in mind the sector priorities from action plans and the national development plan. UN 115- ويبدأ تخصيص الميزانية في كينيا بأن تحدد الخزانة سقفاً للنفقات للفريق العامل للقطاع التابع لأصحاب المصلحة الذين يجب عليهم الموافقة على اعتمادات الميزانية داخل الفريق، مع مراعاة أولويات القطاع في خطط العمل وخطة التنمية الوطنية.
    31. The accelerated transformations of the ICT sectors of nearly every country continue to introduce new challenges for policymakers and regulators, who must cope with constantly changing technical and market conditions. UN 31- ما زالت التحولات المتسارعة لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل بلد تقريباً تطرح تحديات جديدة أمام صناع السياسات العامة ومنظمي الاتصالات الذين يجب عليهم التعامل مع الأوضاع التقنية وظروف السوق المتغيرة باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more