"الذين يجدون أنفسهم في" - Translation from Arabic to English

    • who find themselves in
        
    • who found themselves in
        
    • who are in
        
    • caught in
        
    • who have found themselves in
        
    • who were in
        
    These recommendations have been adopted and assistance is provided to individuals who find themselves in abusive situations. UN اعتُمدت هذه التوصيات وتُقَدَّمُ مساعدات إلى الأفراد الذين يجدون أنفسهم في أوضاع تنطوي على إساءة لهم.
    Guns may offer a source of identity, they provide security, power and respect to these individuals who find themselves in extraordinarily vulnerable situations. UN ويمكن للأسلحة أن تكون مصدرا للهوية وأن توفر الأمن والسلطة والاحترام لهؤلاء الأفراد الذين يجدون أنفسهم في حالات ضعف غير عادية.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، يطلب اﻷمين العام أو جهاز رئيسي من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية مساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات مماثلة لحالات اللاجئين.
    With the gradual polarization of society, the issue of ethnicity became predominant, and persons who found themselves in a minority position in their areas of residence sought refuge in their regions of origin. UN فمع الاستقطاب التدريبي الذي حدث في المجتمع، أصبحت مسألة الانتماء اﻹثني مسألة مهيمنة، وصار اﻷشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع اﻷقلية في مناطق إقامتهم يسعون إلى اللجوء إلى المناطق التي ينحدرون منها أصلا.
    Officials or experts on mission who are in such a situation shall either dispose of that financial interest or formally excuse themselves from participating with regard to any involvement in that matter that has given rise to the conflict-of-interest situation. UN ويكون لزاما على المسؤولين والخبراء في مهمة الذين يجدون أنفسهم في مثل هذا الموقف التخلي عن المصلحة المالية أو تقديم اعتذار رسمي عن المشاركة بأي صفة في تلك المسألة التي نجم عنها ذلك التضارب في المصالح.
    Failure to do so may result in the death and injury of civilians targeted or otherwise caught in attacks. UN وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى مقتل وإصابة المدنيين المستهدفين أو الذين يجدون أنفسهم في مرمى نيران الهجمات.
    They all provide various kinds of assistance to women and children who have found themselves in crisis situations, including cases where this is due to cruelty. UN وهي جميعها تقدِّم مختلف أنواع المساعدة إلى النساء والأطفال الذين يجدون أنفسهم في أوضاع متأزمة بما في ذلك الحالات التي يرجع ذلك فيها إلى القسوة.
    It evaluates, designs, implements and supervises security arrangements for officials of the Public Prosecution Service and has set up an emergency hotline for Service staff who find themselves in serious danger. UN وتتولى هذه الإدارة تقييم وتصميم وتنفيذ ومراقبة الترتيبات الأمنية الخاصة بموظفي النيابة العامة، وقد وضعت خطاً هاتفياً مباشراً للطوارئ لفائدة موظفي النيابة الذين يجدون أنفسهم في أوضاع بالغة الخطورة.
    The United States shares the concerns of the international community with regard to the vulnerability of civilians who find themselves in the midst of conflict through no choice or fault of their own. UN وتشاطر الولايات المتحدة المجتمع الدولي قلقه إزاء تعرض المدنيين الذين يجدون أنفسهم في خضم الصراع لا باختيارهم ولا لخطأ ارتكبوه.
    For those who find themselves in faraway places working as domestic servants and being abused in various households, laws have been enacted to protect and promote their rights. UN وسُنت القوانين لحماية وتعزيز حقوق أولئك الأطفال الذين يجدون أنفسهم في أماكن نائية للعمل كخدم في المنازل ويتعرضون للإيذاء في العديد من الأسر.
    There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. UN وينبغي اعتماد سياسات ملائمة لحماية حقوق الإنسان للأعداد المتزايدة من السكان الأصليين الذين يجدون أنفسهم في مثل هذه الظروف.
    In specific cases, UNHCR has also been requested by the Secretary-General or a principal organ of the United Nations to assist internally displaced persons who find themselves in refugee-like situations. UN وفي حالات محددة، طلب اﻷمين العام أو أحد اﻷجهزة الرئيسية من أجهزة اﻷمم المتحدة إلى المفوضية تقديم المساعدة إلى اﻷشخاص المشردين داخليا الذين يجدون أنفسهم في حالات شبيهة باللجوء.
    The Ministry of Foreign Affairs has an operational response department, the staff of which responds rapidly to the problems encountered by Ukrainian citizens who find themselves in complicated situations abroad. UN وتوجد في وزارة الخارجية إدارة للاستجابة التشغيلية، يستجيب موظفوها على وجه السرعة للمشاكل التي يصادفها المواطنون اﻷوكرانيون الذين يجدون أنفسهم في مواقف معقدة بالخارج.
    The policy of caring for children whose rights have been violated rests on the powers of the State to ensure the welfare of and protect children who find themselves in an irregular situation. UN وتستند سياسة رعاية الأطفال الذين انتهكت حقوقهم إلى سلطات الدولة لضمان رعاية وحماية الأطفال الذين يجدون أنفسهم في حالة غير عادية.
    For example, emergency social assistance is provided to persons who find themselves in a socially helpless situation due to the loss or lack of means of subsistence. UN فعلى سبيل المثال، تُقدم المساعدة الاجتماعية الطارئة إلى الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في وضع عجز اجتماعي بسبب فقدان مورد العيش أو عدم وجود هذا المورد أصلاً.
    The system of social protection is aimed at supporting the standard of living and quality of life of citizens who find themselves in situations of social risk. UN ويهدف نظام الحماية الاجتماعية إلى دعم مستوى المعيشة ونوعية الحياة للمواطنين الذين يجدون أنفسهم في أوضاع اجتماعية محفوفة بالمخاطر.
    This Convention addresses the voluntary departure of aliens who find themselves in the territory of a State which is a party to the conflict under article 35. UN وتتناول هذه الاتفاقية المغادرة الطوعية للأجانب الذين يجدون أنفسهم في إقليم دولة طرف في النزاع في إطار المادة 35().
    67. The Government supported legal, safe and orderly migration and made concerted efforts to warn of the risks of illegal migration and to assist those who found themselves in peril. UN 67 - وقال إن الحكومة تؤيد الهجرة القانونية الآمنة والمنظمة وتبذل جهوداً متضافرةً للتحذير من مخاطر الهجرة غير القانونية ومساعدة الأشخاص الذين يجدون أنفسهم في خطر.
    To ensure equality, the State would have to compensate all those who found themselves in a similar situation and it would constitute an admission that anyone who possesses or buys a vessel holding a fishing permit would be entitled to allocation of catch quotas. UN وضماناً للمساواة، سيتعين على الدولة دفع تعويضات لجميع أولئك الذين يجدون أنفسهم في وضع مماثل ويمكن أن يشكِّل ذلك اعترافاً بأن من حق أي شخص يمتلك أو يشتري قارباً حائزاً على تصريح صيد أن تُخصَّص له حصص للصيد.
    Families or individuals who are in situations of need caused by natural disasters, fire, accidents, and so on may receive emergency assistance. UN ويمكن أن يستفيد من معونة الطوارئ اﻷسر واﻷشخاص الذين يجدون أنفسهم في حالات احتياج بسبب نكبات طبيعية وحالات حريق وحوادث، الخ.
    A concerted effort is therefore necessary to support regional and other intergovernmental organizations in order to build their capacity to respond to the protection needs of civilians caught in armed conflict. UN فمن الضروري إذن تضافر الجهود لدعم المنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية بغرض بناء قدرتها على الاستجابة لاحتياجات المدنيين الذين يجدون أنفسهم في براثن الصراعات المسلحة من حيث الحماية.
    From this high rostrum, I cannot but express my gratitude to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) for its constructive and fruitful participation in solving a humanitarian problem: that of our refugees who have found themselves in Afghanistan as a result of the civil war. UN ولا يسعني في هذا المحفل الرفيع المستوى إلا أن أعرب عن امتناني لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، ﻹسهامه البناء والمثمر في حل مشكلة إنسانية هي مشكلة لاجئينا الذين يجدون أنفسهم في أفغانستان نتيجة للحرب اﻷهلية.
    Under the Convention, States were required to protect the fundamental rights of all migrant workers, including those who were in an irregular situation. UN وأعاد إلى الأذهان أن الدول يقع عليها التزام ،في تطبيق الاتفاقية، بحماية الحقوق الأساسية لجميع العاملين المهاجرين، بمن فيهم الذين يجدون أنفسهم في ظروف استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more