Today I hear no solidarity with the many people in the Middle East who are being repressed and slaughtered every single day for demanding their freedom. | UN | ولا أسمع اليوم أي تضامن مع العديد من الناس في الشرق الأوسط الذين يجري قمعهم أو قتلهم في كل يوم بسبب مطالبتهم بحريتهم. |
Finally, there are conscripted and forcibly recruited persons from around Afghanistan who are deployed as canon fodder. | UN | وأخيرا، هناك المجندون إلزاميا والمجندون قسرا من جميع أرجاء أفغانستان الذين يجري وزعهم كطعمة للمدافع. |
Nevertheless, the Committee remains concerned at the numbers of children who are trafficked for sexual purposes in the State party. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساورها تجاه أعداد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم لأغراض جنسية في الدولة الطرف. |
In that connection, she remarked that the absence of tape recordings significantly enhanced the possibility of putting pressure on persons who were being interrogated. | UN | ولاحظت في هذا الصدد أن عدم وجود تسجيلات على أشرطة سيزيد بشكل كبير من احتمال ممارسة ضغط على اﻷشخاص الذين يجري استجوابهم. |
The establishment of the National Legal Training Centre has resulted in the provision of " stage " training to those being inducted for judicial or prosecutorial service. | UN | وقد أدى إنشاء المركز الوطني للتدريب القانوني إلى توفير التدريب العملي للأشخاص الذين يجري تأهيلهم للعمل في مجال القضاء أو الادعاء. |
For instance, the number of people who have been tested annually grew from 564,000 in 2005 to 9.4 million in 2010. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ارتفع عدد الأشخاص الذين يجري اختبارهم سنويا من 000 564 في عام 2005 إلى 9.4 مليون شخص في عام 2010. |
We note that they are beginning to interact with the Russian peacekeepers, who are being withdrawn from those zones. | UN | ونحن نلاحظ أن المراقبين قد أخذوا يتفاعلون مع حفظة السلام الروسيين، الذين يجري حاليا سحبهم من تلك المناطق. |
It endangers the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. | UN | وهو يعرض للخطر حياة اﻷفراد الذين يجري تهريبهم، بينما يجني الجناة اﻷرباح ويفرون من العدالة. |
It jeopardizes the lives of the individuals who are being smuggled, while the perpetrators earn profits and escape justice. | UN | فهو يهدد حياة الأشخاص الذين يجري تهريبهم، بينمــا يجني مقترفوه الأرباح ويفلتون من العدالة. |
And as foreshadowed in the Universal Declaration, rebellion beckons many who are subjected to tyranny and oppression. | UN | والتمرد، كما حذر الإعلان العالمي من ذلك، يستميل الكثيرين الذين يجري اخضاعهم للطغيان والاضطهاد. |
All contracted personnel who are involved will be required to sign the same confidentiality agreement. | UN | وسيطلب من جميع الموظفين الذين يجري التعاقد معهم ويشتركون في التحقيقات توقيع نفس الاتفاقات بشأن السرية. |
Staff who are now under recruitment will require training beyond the conclusion of UNMISET. | UN | وسيلزم تدريب الموظفين الذين يجري تعيينهم في الوقت الراهن حتى بعد انتهاء ولاية البعثة. |
The primary task of the Working Group remains to clarify the fate or whereabouts of persons who are reported to have disappeared. | UN | وتظل المهمة الرئيسية للفريق العامل هي الكشف عن مصير أو مكان وجود الأشخاص الذين يجري التبليغ باختفائهم. |
Recruitment fees mean that the people recruited are those who can pay the fee, not the ones who are most qualified. | UN | ويعني فرض رسوم للتوظيف أن الأشخاص الذين يجري استخدامهم هم أولئك القادرون على دفع هذه الرسوم لا ذوو المؤهلات الأفضل. |
However, the criminalization requirement does not apply to the migrants who are being smuggled. | UN | إلا أن شرط التجريم لا ينطبق على المهاجرين الذين يجري تهريبهم. |
The total number of Syrians who are currently accommodated in Turkish camps along the border has surpassed 25,000. | UN | وقد تجاوز العدد الإجمالي للسوريين الذين يجري إيواؤهم حاليا في مخيمات تركية على طول الحدود 000 25 شخص. |
The officers, who are being trained with support from AMISOM police, will be deployed in Mogadishu and other locations. | UN | وسيتم نشر الضباط، الذين يجري تدريبهم بدعم من شرطة البعثة، في مقديشو وأماكن أخرى. |
Many of those who were being smuggled or trafficked were migrants in search of a better life, hoping to find employment opportunities and economic prosperity abroad. | UN | وقد كان الكثيرون من الأشخاص الذين يجري تهريبهم أو الاتجار بهم مهاجرين يبحثون عن حياة أفضل يحدوهم الأمل بأن يجدوا فرصة عمل وأن ينعموا بالرفاه الاقتصادي في الخارج. |
The Office of the Attorney General had submitted to the Congress a draft law on adoptions, which provided for the establishment of an adoption council in order to review the files of children who were being adopted and keep records of the minors and adoptive parents. | UN | فقد قدم مكتب النائب العام إلى الكونغرس مشروع قانون بشأن التبني، ينص على إنشاء مجلس للتبني لغرض مراجعة ملفات اﻷطفال الذين يجري تبنيهم والاحتفاظ بسجلات للقُصﱠر واﻵباء القائمين بالتبني. |
While welcoming the recent establishment of the Independent Police Complaints Board, the Committee notes with concern that the disciplinary bodies within the Army and prison system are still hierarchically connected to the officials being investigated, as acknowledged in the State report (CAT/C/SLE/1, para. 74). | UN | 28- بينما ترحب اللجنة بالمبادرة مؤخراً إلى إنشاء المجلس المستقل لتلقي الشكاوى ضد الشرطة، تلاحظ بقلق أن الهيئات التأديبية في صفوف الجيش وفي نظام السجون ما زالت ترتبط من حيث التسلسل الهرمي بالموظفين الذين يجري التحقيق معهم، على النحو الذي أقر به تقرير الدولة الطرف (CAT/C/SLE/1، الفقرة 74). |