"الذين يحتاجون إلى" - Translation from Arabic to English

    • who need
        
    • who require
        
    • who are in need
        
    • in need of
        
    • who needed
        
    • those in need
        
    • requiring
        
    • who required
        
    • those needing
        
    • needing to
        
    • children in need
        
    For those who need assistance in that regard, kindly contact the Deputy Secretary of the First Committee, Mr. Sergei Cherniavsky. UN ويُرجى من الذين يحتاجون إلى مساعدة في هذا الصدد، أن يتَّصلوا بنائب أمين اللجنة الأولى، السيد سيرجي تشيرنيافسكي.
    It is the Arabs who need reassurance and security. UN إن العرب هم الذين يحتاجون إلى الطمأنينة والأمن.
    This does not include foreigners and members of their families who need urgent treatment in hospitals, therapeutic centres or clinics. UN ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية.
    We have also empathized with the frustrations of the people of all the Territories who require more information in order to make meaningful decisions. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر الإحباط التي يحس بها سكان جميع الأقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    For elderly people who are in need of more care and services, sheltered homes have been developed in recent years. UN وتم خلال السنوات الأخيرة تصميم مآوى محمية بالنسبة لكبار السن الذين يحتاجون إلى قدر أكبر من الرعاية والخدمات.
    It affects millions of civilians in need of aid and security. UN فهو يؤثر على ملايين المدنيين الذين يحتاجون إلى المساعدة والأمن.
    We have friends out there who need our help. Open Subtitles لدينا أصدقاء من هناك الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.
    One already evident consequence of climate change is an increase in the number of people who need clean water and food. UN ومن بين الآثار الواضحة بالفعل لتغير المناخ زيادة عدد الأشخاص الذين يحتاجون إلى المياه النظيفة والغذاء.
    But my argument is that where action is necessary, legal and right, to fail to act is to fail those who need our help. UN ولكنني أقول إنه حيث يلزم العمل القانوني والعمل السديد، فإن الفشل في التصرف يعني خذلان أولئك الذين يحتاجون إلى مساعدتنا.
    Following the screening process, those personnel who need media accreditation are required to proceed to the media accreditation tent. UN وبعد عملية التفتيش، بجب على العاملين في وسائط الإعلام الذين يحتاجون إلى الاعتماد التوجه إلى خيمة اعتماد وسائط الإعلام.
    This can pose a life-threatening risk for patients who need urgent lifesaving treatment. UN وقد يشكل ذلك خطراً على حياة المرضى الذين يحتاجون إلى علاج ضروري مستعجل.
    It teaches basic skills to students of primary and secondary level background who need help in various subjects. UN وتعلم المهارات الأساسية لطلاب المرحلة الابتدائية والثانوية الذين يحتاجون إلى مساعدة في مختلف المواضيع.
    We have also empathized with the frustrations of the people of all the Territories who require more information in order to make meaningful decisions. UN وتشاطرنا كذلك مشاعر اﻹحباط التي يحس بها سكان جميع اﻷقاليم الذين يحتاجون إلى مزيد من المعلومات لكي يتسنى لهم اتخاذ قرارات مجدية.
    The outstanding role in the field of surveillance of minor children who require protection under the family courts is provided by professional and non—professional probation officers. UN ويقوم موظفو مراقبة فنيون وغير فنيين بدور بارز في ميدان مراقبة القصر الذين يحتاجون إلى حماية في إطار محاكم اﻷسرة.
    Citizens who require social protection shall be provided with housing by the State, free of charge or at a price affordable to them, in accordance with the law. UN وستقدم الدولة مساكن إلى المواطنين الذين يحتاجون إلى حماية اجتماعية، إما مجاناً أو بسعر يقدرون على تحمله، وفقاً للقانون.
    Victims who are in need of legal assistance are advised to apply to the Legal Aid Department for legal aid. UN وينصح الضحايا الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية بالتقدم إلى إدارة المعونة القانونية للحصول على مساعدة قانونية.
    It is further concerned at the lack of funds available for children living under below the poverty line and for those who are in need of alternative care. UN وهي قلقة أيضاً من قلة الأموال المتاحة لمساعدة الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر وأولئك الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة.
    For several years, more than half of all children in need of special educational support have been receiving integrative education. UN وعلى مدى عدَّة سنوات، يتلقَّى أكثر من نصف جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم تعليمي خاص تعليماً اندماجياً.
    A glossary was an essential element of a handbook or manual for all staff who needed to apply the new standard. UN والمسرد هو عنصر أساسي في أي دليل أو كتيب يجري إعداده لجميع الموظفين الذين يحتاجون إلى تطبيق المعيار الجديد.
    On a welcome note, Hanawon now provides the services of psychologists and psychiatrists to help those in need. UN والجدير بالترحيب، أن مركز هانافون يتيح حالياً خدمات علماء وأطباء نفسانيين لمساعدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى ذلك.
    It includes the previous disaster indicator, which is defined as people requiring immediate assistance in form of shelter. UN وهو يشمل المؤشر السابق للكوارث، الذي يعرف الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة فورية في شكل مأوى.
    In addition, full time counsellors were deployed to assist children who required more intensive interventions. UN وبالاضافة إلى ذلك، يوزَع مستشارون بدوام كامل لمساعدة الأطفال الذين يحتاجون إلى تدخلات أكثر كثافة.
    The widest definition of social development must be applied to those needing help in cults. UN ويجب أن يُطبَّق تعريف التنمية الاجتماعية بأوسع معانيه على الذين يحتاجون إلى المساعدة في الجماعات الطائفية.
    Consequently, the number of witnesses needing to be proofed in the field in preparation for giving evidence at the trials is anticipated to increase. UN وبالتالي فمن المتوقع زيادة عدد الشهود الذين يحتاجون إلى تثبيت في الميدان إعدادا لﻹدلاء بالشهادة في المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more