"الذين يدعون" - Translation from Arabic to English

    • who claim
        
    • claiming
        
    • alleging
        
    • who allege
        
    • who claimed
        
    • who call
        
    • who alleged
        
    • they have been duly
        
    • after they have been
        
    • who maintain
        
    • who are calling
        
    • those who promote
        
    • who preach
        
    • so-called
        
    • claim to
        
    Among them, three hundred thousand women who claim that they have been abducted and gang-raped by aliens. Open Subtitles من بينها، ثلاثمائة ألف امرأة الذين يدعون أنهن اختطفن و اغتصبن جماعيا من قبل الغرباء
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    It recommends that persons who claim that their rights have been violated should have an effective remedy under that law. UN وتوصي بأن توفر سبل الانتصاف الفعالة بموجب هذا القانون للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم قد انتهكت.
    In practice, the principle of non-refoulement is observed with regard to persons claiming to be persecuted in their country of origin. UN ومن الناحية العملية، يحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية بالنسبة إلى الأشخاص الذين يدعون أنهم تعرضوا للاضطهاد في بلدهم الأصلي.
    D. Remedies available to individuals alleging violations of any of their rights UN دال - الانتصاف المتاح لﻷفراد الذين يدعون بوقوع انتهاكات ﻷي حق من حقوقهم
    Legal aid services are provided when necessary for persons who allege such violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    He therefore wondered how the Commission was to resolve the cases of the thousands of settlers who claimed to be Saharans. UN واستفسر الممثل عن كيفية قيام اللجنة بل حالات آلاف المستوطنين الذين يدعون أنهم صحراويون.
    In this way, we will give the lie to those critics who claim this place is only a talk shop, and demonstrate to them that it is indeed an action station. UN وبهذه الطريقة نكذب النقاد الذين يدعون بأن هذا المكان ليس سوى سوقا لﻷحاديث، ونبرهن لهم أنه محطة لﻷعمال حقا.
    The three police officers are the only individuals who claim to have been injured during the confrontation. UN وأفراد الشرطة الثلاثة هم الوحيدون الذين يدعون بأنهم جُرحوا في أثناء المواجهة.
    For the Ethiopian refugees, the application of the cessation clause will necessitate an Eligibility Committee for those who claim to have a continued need for international protection. UN وبالنسبة للاجئين الأثيوبيين، سيتطلب تطبيق شرط التوقف لجنة لتأهيل الذين يدعون استمرار حاجتهم إلى الحماية الدولية.
    Therefore, practice has shown some abuse from persons who claim to be victims. UN وبناء على ذلك، أثبت الواقع وجود حالات للاستغلال من قبل الأشخاص الذين يدعون بأنهم ضحايا.
    Some parents are under such economic pressure that they turn a blind eye and accept commissions from traffickers who claim to be offering employment to their children in Phnom Penh or other distant locales. UN أما بعض الوالدين فيعانون من ضغوط اقتصادية هائلة تجبرهم على تجاهل الوضع وقبول عمولة من المتجرين باﻷطفال الذين يدعون أنهم يوفرون عملا ﻷطفالهم في بنوم بنه أو مواقع بعيدة أخرى.
    It will be ammunition for the cynics who claim that nothing truly important should be entrusted to such bodies. UN وسيكون هذا ذخيرة للساخرين الذين يدعون أنه لا ينبغي أن يعهد بأي شيء هام حقا إلى هيئات من هذا القبيل.
    I encourage them to make the declarations recognizing the competence of the Committee against Torture to receive and consider communications submitted by other States Parties or by individuals who claim to be victims of torture. UN وأشجعها على إصدار اﻹعلانات التي تعترف فيها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باستلام الرسائل المقدمة إليها من الدول اﻷطراف اﻷخرى أو اﻷفراد الذين يدعون أنهم من ضحايا التعذيب وبالنظر فيها.
    However, there are those in the occult community who claim that J Street actually exists. Open Subtitles ومع ذلك هنالك في المجتمع الغامض الذين يدعون ان الشارع ي موجود فعلا بالحقيقة , حتى يقول البعض
    He also said that persons claiming to be members of the Border Guards bought any variety of military uniform. UN وأشار أيضا إلى أن الأشخاص الذين يدعون بأنهم من أفراد حرس الحدود يشترون أي مجموعة متنوعة من الأزياء العسكرية.
    Persons in Nepal claiming to be refugees from Bhutan UN الأشخاص الموجودون في نيبال الذين يدعون أنهم لاجئون من بوتان
    The Commission mainly enquires into complaints from persons alleging violation of their rights under chapter II of the Constitution of Mauritius by the acts of public bodies or public officers and also complaints against police officers. UN وتتولى المفوضية أساساً التحقيق في الشكاوى المقدمة من الأشخاص الذين يدعون انتهاك حقوقهم المكفولة بموجب الفصل الثاني من دستور موريشيوس نتيجة لأعمال الهيئات العامة أو الموظفين العموميين، وكذلك الشكاوى المقدمة ضد ضباط الشرطة.
    Remedies for persons who allege that their rights have been violated UN سبل الانتصاف للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم انتهكت
    The Committee was particularly interested in how such laws were invoked and whether any remedies were available to persons who claimed violations of their basic human rights. UN وقال إن اللجنة مهتمة إلى حد كبير بكيفية التذرع بهذه القوانين، وبما إذا كانت هناك أي سبل انتصاف متاحة لﻷشخاص الذين يدعون إنتهاك ما يتمتعون به من حقوق أساسية لﻹنسان.
    You've heard of this new sect, these fanatics who call themselves Christians? Open Subtitles سمعت عن هذه الطائفة الجديدة هؤلاء المتعصبين الذين يدعون انفسهم مسيحيين
    96. Venezuela stated that in any event the Committee should be given expanded powers to receive and examine communications from individuals who alleged that they were victims of a human rights violation, as provided for in article 1 of the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ٩٦ - وذكرت فنزويلا أنه، في كل اﻷحوال، ينبغي توسيع مجال سلطات اللجنة التقنية لتلقي رسائل اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا لانتهاك حق من حقوق اﻹنسان والنظر فيها. وهذا ما نصت عليه المادة ١ من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    (d) Meet on a regular basis and whenever necessary in the presence of all its members after they have been duly convened; UN )د( أن تعقد اجتماعات بصفة منتظمة، وعند الاقتضاء، بحضور جميع أعضائها الذين يدعون إلى الحضور طبقا لﻷصول المقررة؛
    There are thoughtcriminals who maintain the Resistance is not real. Open Subtitles هنالك بعض مجرموا التفكير الذين يدعون ان المقاومه ليست حقيقيه
    I join those who are calling for the lifting of sanctions. UN وأشارك الذين يدعون إلى رفع الحصار.
    In the context of this agenda item, tolerance and understanding, especially from those who promote the idea of multilingualism, should also be extended to those cultures that, through their historical circumstances, have not been deeply associated with the six official languages of the United Nations. UN وفي سياق هذا البند من جدول اﻷعمال، التسامح والتفاهم، وبخاصة من جانب الذين يدعون إلى فكرة تعدد اللغات، ينبغي أن يمدا أيضا إلى الثقافات التي لم ترتبط ارتباطا وثيقا، من خلال ظروفها التاريخية، باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة.
    The amendment prohibited the gathering of people who preach to, incite for or otherwise encourage racism. UN ويحظر هذا التعديل تجمُّع الأشخاص الذين يدعون إلى العنصرية أو يحرضون عليها أو يشجعونها بأي طريقة أخرى.
    These so-called progressive individuals who raised the banner of democracy and human rights were actually protecting and backing those who fiercely opposed the values they proclaimed. UN إن هؤلاء الذين يدعون بالتقدميين الذين رفعوا راية الديمقراطيــة وحقوق اﻹنسان، يحمون في حقيقة اﻷمر ويظاهرون الذين عارضوا بضراوة تلك القيم التي أعلنوها.
    Are these the men that claim to keep the law of Moses? Open Subtitles هل هؤلاء هم الرجال الذين يدعون انفسهم بالحفاظ على شريعة موسى؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more