"الذين يديرون" - Translation from Arabic to English

    • who run
        
    • who manage
        
    • who operate
        
    • who ran
        
    • who direct
        
    • who administered
        
    • that run
        
    • people running
        
    The people who run the Nürburgring in Germany, they said they were gonna ban car manufacturers from setting lap records there. Open Subtitles الأشخاص الذين يديرون نوربورغرينغ في ألمانيا، قالوا إنهم كانوا ستعمل المصنعين حظر سيارة من أرقاما قياسية في اللفة هناك.
    Everybody thinks it's the big shots who run things. Open Subtitles الجميع يعتقد انها الطلقات الكبيرة الذين يديرون الأمور.
    The purpose of this control is to ensure that the individuals who run this kind of entity meet the necessary ethical standards. UN والغرض من هذه الرقابة هو التأكد من أن الأشخاص الذين يديرون هذا النوع من الكيانات، يلبون المعايير الأخلاقية الضرورية.
    We must encourage cooperation with those who manage those markets to cut off the supply of funds to those who are promoting conflict. UN ويجب أن نشجع التعاون مع الذين يديرون تلك اﻷسواق على وقف توفير اﻷموال للذين يروجون للصراع.
    It is, after all, individuals who decide to create cartels and who operate them. UN فالأفراد هم الذين يقررون إنشاء الكارتلات، وهم الذين يديرون شؤونها.
    Andrew Hart is one of the few African-American businessmen who ran a Trump PAC. Open Subtitles اندرو هارت من رجال الاعمال الافريقيين الامريكان القله الذين يديرون اعمال لـ ترامب
    More important, those who direct the pirate industry are not being brought to justice. UN وأهم من ذلك أن الأشخاص الذين يديرون صناعة القرصنة لا يتم تقديمهم إلى العدالة.
    What good is that gonna do if the people who run this government don't have access to the programs? Open Subtitles ما جدوى ذلك إذا كان الناس الذين يديرون هذه الحكومة لا يقدرون على الوصول لهذه البرامج؟
    And you think the people who run this school care about you? Open Subtitles وتخالون أنّ الأشخاص الذين يديرون المدرسة يكترثون لأمركم؟
    More importantly, to the humans who run them. Open Subtitles الأهمّ أنّه كان مدينًا للبشر الذين يديرون تلك الملاهي
    This corner shop belongs to the people who run this street, on the other side. Open Subtitles هذا المحل بالزاوية ينتمي للناس الذين يديرون هذا الشارع من الجانب الاخر
    Its clear that those... who run government have a lofty vision. Open Subtitles ...من الواضح أن أولئك الذين يديرون الحكومة، لديهم رؤية متكبرة
    the "News," a few bankers-- the six men who run Miami-- to join together and finally stop those gangsters. Open Subtitles الاخبار, القليل من اصحاب البنوك, الرجال الستة الذين يديرون ميامي للانضمام معا، وأخيرا وقف تلك العصابات.
    It has supported, training programmes for Police officers who manage the children gender desks. UN ودعمت برامج تدريبية لموظفي الشرطة الذين يديرون مكاتب قضايا الطفل ونوع الجنس.
    The fault lines appear to be particularly acute between a clique of senior commanders in Eritrea's armed forces and those who manage the clandestine intelligence, paramilitary and financial apparatus controlled by President Isaias Afwerki. UN وتوجد، على ما يبدو، انقسامات عميقة جدا بين عصبة من كبار قادة القوات المسلحة الإريترية وأولئك الذين يديرون جهاز المخابرات السرية، وهو جهاز مالي شبه عسكري يسيطر عليه الرئيس أسياس أفورقي.
    Member States must recognize that the many millions of people who manage agricultural systems, from the very poorest to the most commercialized producers, constitute the largest group of natural resource managers on earth. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تقر بأن الملايين العديدة من الناس الذين يديرون النظم الزراعية، من أفقرهم حالا إلى أكثر المنتجين تسويقا، يشكلون أكبر مجموعة من مديري الموارد الطبيعية على وجه الأرض.
    Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. UN ومن العيوب الأخرى أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للموظفين الذين يديرون خدمات الاتصال الهاتفي في حالات الطوارئ.
    Another such flaw is that police files regarding domestic violence are not made available to the officers who operate the emergency call services. UN ومن العيوب الأخرى أن ملفات الشرطة المتعلقة بالعنف العائلي لا تتاح للموظفين الذين يديرون خدمات الاتصال الهاتفي في حالات الطوارئ.
    1.4 The obligation to identify persons who operate trusts is established in the 2003 Finance Act. UN 1-4 وينص قانون المالية لعام 2003 على وجوب تحديد هوية الأشخاص الذين يديرون الصناديق الاستئمانية.
    Those studying in higher education or whose wives were studying abroad, and men who ran a small business that had been in operation for less than five years could delay their military service under the bill. UN ويمكن للذكور الذين يديرون مشاريع تجارية صغيرة استهّلوها منذ أقل من خمس سنوات، أن يؤخروا خدمتهم العسكرية بموجب مشروع القانون هذا.
    In particular States should designate and monitor the activities of individuals who direct the operations of listed organizations or are otherwise involved in their support for Al-Qaida and the Taliban (S/2007/132, para. 15). UN وينبغي بصفة خاصة للدول أن تحدد وترصد أنشطة الأفراد الذين يديرون عمليات المؤسسات المدرجة في القائمة أو الضالعين في تقديم الدعم لتنظيم القاعد وحركة طالبان (S/2007/132، الفقرة 15).
    There was, in addition, the issue of customary judges who administered justice in many countries and derived their legitimacy from the community. UN وأضاف قائلا إن هناك مسألة القضاة العرفيين الذين يديرون القضاء في العديد من البلدان ويستمدون شرعيتهم من المجتمع المحلي.
    - Constitute 50 per cent of physical persons that run economic activity. UN تشكل النساء 50 في المائة من الأشخاص الطبيعيين الذين يديرون نشاطاً اقتصادياً.
    I mean think about, the people running the earth are the same ones running it into the ground so maybe it deserves what it's got coming to it. Open Subtitles اعني فكر بالأمر‎, الناس الذين يديرون الأرض هم نفسهم الذين يديرونه إلى الأرض‎, لذا ربما يستحق ما سوف يحدث إليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more