"الذين يستطيعون" - Translation from Arabic to English

    • who can
        
    • who could
        
    • that can
        
    • who are able to
        
    • who would
        
    • who cannot
        
    As in any democracy, those who represent the people are the only ones who can negotiate on their behalf. UN وكما يحدث في أي من الديمقراطيات فإن الذين يمثلون الناس هم وحدهم الذين يستطيعون التفاوض نيابة عنهم.
    I always admire those who can introduce that which is unintroducible. UN وإنني أُعجب دائما بأولئك الذين يستطيعون عرض ما يتعذر عرضه.
    You think you're the only ones who can forge a 1970s ID? Open Subtitles هل تعتقدين أنكم الوحيدون الذين يستطيعون تزوير بطاقة هوية لعام 1970؟
    I stole art from rich people who could afford it. Open Subtitles كنت أسرق ألاشياء من الأغنياء الذين يستطيعون تحمل نفقتها
    She underlined that human rights education was more difficult in the interior of the country, where there were few human rights defenders who could conduct awareness-raising campaigns. UN وأكدت أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أصعب في داخل البلد، حيث هناك قلة من المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يستطيعون القيام بحملات التوعية.
    The only people that can stop them from losing their civil liberty are standing in this room right now. Open Subtitles الوحيدين الذين يستطيعون إيقافهم من إستعمال حريتهم المدنية يقفون بهذه الغرفة الآن
    Equality is broken between healthy persons who are able to represent themselves, without having to pay for a lawyer in court, and persons with disabilities, who must engage a lawyer to represent them. UN فلا توجد مساواة بين الأشخاص المتمتعين بصحة جيدة الذين يستطيعون تمثيل أنفسهم بأنفسهم ودون تحمل أتعاب محامين أمام المحاكم والأشخاص من ذوي الإعاقة الذين يتوجب عليهم اللجوء إلى محامٍ لتمثيلهم.
    So, what, are you, like, one of those guys who can make a bomb out of bleach and a toothpick or something? Open Subtitles لذا، ماذا، هل أنت، مثل، واحد من هؤلاء الرجال الذين يستطيعون صنع قنبلة من التبييض ومسواك أو شيء من هذا؟
    I'm always impressed by people who can do something. Open Subtitles دائماً أشعر بالدهشه للناس الذين يستطيعون عمل شئ
    There are plenty of people who can read and write in Cranford. Open Subtitles هنالك العديد من الناس الذين يستطيعون القراءة و الكتابة في كرانفورد
    Love is for men who can walk without looking behind. Open Subtitles الحب هو للرجال الذين يستطيعون السير دون النظر للوراء
    And it's their privilege to nourish the effort of the few who can raise India from servitude and apathy. Open Subtitles و من واجبهم أن يساعدوا مجهود هؤلاء الذين يستطيعون رفغ الهند من حالة الخضوع و السكون هذه
    Remember those reports about people who can control and conduct fire? Open Subtitles هل تتذكرين تلك التقارير عن الناس الذين يستطيعون التحكم بالنار
    Listen, he's with the people who can help him the most. Open Subtitles اسمعوا انه مع الاشخاص الذين يستطيعون مساعدته بأفضل شكل ممكن
    It is they who can decide to invest in people by investing in infrastructure, productivity and job creation. UN وهم الذين يستطيعون اتخاذ القرار بالاستثمار في البشر من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية والإنتاجية وإيجاد الوظائف.
    Efficiency was achieved in the utilization of resources, especially staff who can backstop and easily cover each other's functions. UN تحققت الكفاءة باستخدام الموارد وخصوصا الموظفين الذين يستطيعون دعم مهام بعضهم البعض وتغطيتها بسهولة.
    Electricity is not available on a public basis, but only to those who can afford generators. UN ولا تتوفر الكهرباء على أساس عام، بل تتوفر ﻷولئك الذين يستطيعون شراء أجهزة توليد الكهرباء.
    The aim was to train focal points who could in turn replicate the training in the countries where they work. UN وكان الغرض من ذلك تدريب المنسقين الذين يستطيعون بدورهم تكرار التدريب في البلدان التي يعملون فيها.
    It was particularly important to provide gender-sensitive training to teachers, since they were the ones who could convince boys and girls to make choices according to their aspirations and abilities. UN وأوضحت الأهمية الخاصة لتدريب المعلمين على مراعاة الفوارق بين الجنسين، نظرا لأن هؤلاء المعلمين هم الذين يستطيعون إقناع الأولاد والبنات بأن تقوم اختياراتهم على أساس آمالهم وقدراتهم.
    Even with its traditional methods, it had access to very few, usually those who could read. UN وحتى بالطرق التقليدية المتاحة له، فإنه يصل إلى عدد قليل من اﻷشخاص، وهم الذين يستطيعون القراءة.
    And they think the only people that can really understand that experience are those that have been through it before. Open Subtitles ويعتقدون أن الأشخاص الوحيدين الذين يستطيعون فهم هذه التجربة هم الذين مروا بها من قبل
    However, in the medium-long term, individuals who are able to adapt will greatly benefit from the opportunities offered by a more efficient economy, cheaper imports and an expanding export sector. UN بيد أنه، على المدى المتوسط والطويل، سيستفيد الأفراد الذين يستطيعون التكيف استفادة كبيرة من الفرص التي يتيحها اقتصاد أكثر كفاءة وواردات أقل سعراً وقطاع صادرات آخذ في الاتساع.
    (iii) who would be able to contribute to a deeper knowledge on the part of the Working Group of the problems relating to contemporary forms of slavery; UN ' 3` الأشخاص الذين يستطيعون الإسهام في تعميق معرفة الفريق العامل بالمشاكل المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة؛
    Extending the scope of the existing waiver could result in public money being diverted from those who cannot afford the costs of litigation to those who can, purely on the basis of the type of legal actions being undertaken. UN وإن توسيع نطاق التنازل الحالي قد يؤدي إلى تحويل الأموال العامة من أولئك الذين لا يستطيعون إلى الذين يستطيعون تحمل تكاليف القضية، وذلك حصراً على أساس نوع الإجراءات القانونية التي تتخذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more