Strong measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير قوية لمنع هذا الشكل من أشكال اﻹتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء. |
Strong measures should be taken to prevent this form of trafficking and to impose sanctions on those who exploit women in this way. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير صارمة لمنع هذا الشكل من أشكال الاتجار ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء على هذا النحو. |
The Committee requests the State party to ensure the effective prosecution and punishment of those who exploit prostitution. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل المقاضاة والمعاقبة الفعالتين لأولئك الذين يستغلون البغاء. |
The problem also affects Poland, where a bill to criminalize the acts of those who sexually exploit children under 15 years of age is pending. | UN | وتعاني بولندا أيضا من هذه المشكلة، ومن المنتظر فيها صدور قانون يجرم أفعال الذين يستغلون اﻷطفال الذين هم دون الخامسة عشرة من العمر استغلالا جنسيا. |
It highlighted the country's commitment to secularism and the principle of equality and welcomed the amendment made to the Penal Code in order to cover nationals who sexually exploit minors. | UN | وسلطت الضوء على التزام البلد بالعلمانية ومبدأ المساواة، ورحبت بتعديل قانون العقوبات بحيث يشمل المواطنين الذين يستغلون القصّر جنسياً. |
State officials who take advantage of public office to commit such crime are subject to heavier punishment. | UN | ويتعرض موظفو الدولة الذين يستغلون الوظيفة العامة لارتكاب هذه الجريمة لعقوبة أشد. |
That instrument sought the punishment of persons who exploited the prostitution of women: it did not criminalize prostitution. | UN | فهذه الاتفاقية تسعى إلى معاقبة الأشخاص الذين يستغلون المرأة في الدعارة، ولا تكرم الدعارة. |
The State party should pursue the effective prosecution and punishment of traffickers and other offenders who exploit women on prostitution. | UN | ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة. |
The State party should ensure the effective prosecution and punishment of those who exploit prostitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
It also requests that statistics be provided on the number of prosecutions and convictions of those who exploit prostitution and traffickers. | UN | وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم. |
They apply to persons who exploit religion for criminal purposes, or who advocate the use of violence against the nation or institutions of the State. | UN | وهي تتعلق بالأشخاص الذين يستغلون الدين لأغراض إجرامية أو الأشخاص الذين يسلكون طريق العنف ضد البلد ومؤسسات الدولة. |
The State party should pursue the effective prosecution and punishment of traffickers and other offenders who exploit women on prostitution. | UN | ويجب على الدولة الطرف متابعة مقاضاة المتاجرين والمجرمين الآخرين الذين يستغلون النساء في البغاء متابعة فعالة. |
The State party should ensure the effective prosecution and punishment of those who exploit prostitution. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل فعالية مقاضاة ومعاقبة أولئك الذين يستغلون البغاء. |
It also requests that statistics be provided on the number of prosecutions and convictions of those who exploit prostitution and traffickers. | UN | وتطلب كذلك توفير إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة أولئك الذين يستغلون البغاء ويتاجرون بالنساء والإدانات الصادرة ضدهم. |
Under certain circumstances, other laws proscribing child sexual abuse or statutory rape can also be used to prosecute adults who sexually exploit children and youth. | UN | وفي ظل ظروف معينة، يمكن أيضا الاستعانة بقوانين أخرى تحظر الايذاء الجنسي لﻷطفال أو اغتصاب من هم دون السن القانونية لمقاضاة الكبار الذين يستغلون جنسيا اﻷطفال والصغار. |
The Committee is also concerned at the low rate of prosecutions of those who sexually exploit children and that there is little in the way of public campaigns to educate the population about the laws governing sexual exploitation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تدني نسبة الملاحقات القضائية بحقّ الذين يستغلون الأطفال جنسياً وإزاء ندرة الحملات العامة الهادفة إلى تثقيف السكان بشأن القوانين التي تحكم الاستغلال الجنسي. |
Employers who sexually exploit women in the migrating process will be held criminally liable. " | UN | وسيعتبر أرباب العمل الذين يستغلون النساء جنسياً في عمليات الهجرة مسؤولين جنائياً " (40). |
I don't appreciate those who take advantage of it when it's weak. | Open Subtitles | لا احترم هؤلاء الذين يستغلون لحظات الضعف |
12. French law was among the most harsh in Europe in terms of penalizing those who exploited persons engaging in prostitution. | UN | 12 - إن القانون الفرنسي من بين أقصى القوانين في أوروبا من حيث معاقبة الذين يستغلون الأشخاص لغرض الدعارة. |
The government severely punishes those who use child labour. | UN | وتفرض الحكومة عقوبات صارمة على الأشخاص الذين يستغلون عمل الأطفال. |
Strong laws were needed to protect women from sexual exploitation, particularly in view of the presence of multinational companies in the country; the promoters of prostitution and the men who used the service of prostitutes had to be targeted. | UN | وأضافت أنه يلزم وجود قوانين قوية لحماية المرأة من الاستغلال الجنسي، لا سيما في ظل وجود الشركات عبر الوطنية في البلد، وطالبت باستهداف مروجي الدعارة والرجال الذين يستغلون خدمات العاهرات. |
32. With regard to investigations, many of the incidents in the report were truly shocking, so the Organization must have the capability to identify and deal with those who abused their positions. | UN | 32 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالتحقيقات، فإن الكثير من الأحداث الواردة في هذا التقرير مذهلة بالفعل، ولذا يجب على المنظمة أن تتحلى بالقدرة على تحديد أولئك الذين يستغلون مناصبهم والتعامل معهم. |
Thus, we could end fanaticism and all those who abuse the ignorance of the people would end up without victims or lackeys. | UN | ولأمكننا بذلك أن نضع حـدا للتعصب، ولمنعنا الذين يستغلون جهـل الناس من أن يكون لهم ضحايا أو أذناب مأجورين. |
The Committee is extremely concerned at the inaction by the authorities in preventing and penalizing exploitation of these women and that, in particular, immigration and police officials are not taking effective measures to protect these women and to impose sanctions on those who are exploiting women through prostitution in violation of article 8 of the Covenant. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء سلبية السلطات في منع وتجريم استغلال هؤلاء النساء وأن موظفي الهجرة والشرطة بوجه خاص لا يتخذون تدابير فعالة لحماية هؤلاء النساء ولفرض عقوبات على أولئك الذين يستغلون النساء عن طريق البغاء انتهاكاً للمادة ٨ من العهد. |
It also urges giving priority to the prosecution of those who exploit prostitutes and of adults involved in the exploitation of child prostitutes, with the introduction of special legislative provisions, if necessary. | UN | وتحث أيضا على إعطاء الأولوية لمقاضاة أولئك الذين يستغلون البغايا ومقاضاة البالغين الضالعين في استغلال البغايا من الأطفال، إضافة إلى إقرار أحكام تشريعية خاصة إذا اقتضى الأمر. |
Finally, he recommended that a distinction be recognized between the history or origins of a conflict and its dynamics when the original cause might have long been forgotten and when violence served the interests of what he termed " conflict entrepreneurs " who were exploiting differences for their own political ends. | UN | وأخيراً، أوصى بالإقرار بالتمييز بين تاريخ نزاع ما أو أصوله وبين ديناميات ذلك النزاع عندما يكون سببه الأصلي قد بات منذ زمن بعيد في طي النسيان وعندما يخدم العنف مصالح من سماهم " تجار المنازعات " الذين يستغلون الخلافات تحقيقاً لمآربهم السياسية الذاتية. |
(a) Ensure that penalties commensurate with the seriousness of the acts are imposed on anyone engaging in such exploitation; | UN | (أ) أن توقع على كل الأشخاص الذين يستغلون نساءً وأطفالاً لأغراض الاتجار عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم؛ |