However, it is largely men who control the asset values involved. | UN | ومع ذلك فإن الرجال هم الذين يسيطرون إلى حد كبير. |
The Tamil Tigers, who control much of the affected area, are listed as a terrorist entity. | UN | حيث إن تنظيم نمور التاميل، الذين يسيطرون على معظم المنطقة المتأثرة، مسجل بقائمة المنظمات الإرهابية. |
Advanced notice is given to all warlords and faction leaders who control the road blocks and check-points along the route. | UN | ويتم سلفا إخطار جميع أرباب الحرب وقادة الفصائل الذين يسيطرون على حواجز الطرق ونقاط التفتيش الموجودة على طول الطريق. |
Information had become merchandise, used and manipulated by those who controlled the media through ever more concentrated corporations. | UN | وقد أصبحت المعلومات سلعة، يستخدمها ويضارب بها الذين يسيطرون على وسائط الإعلام عن طريق شركات أكثر تركيزا من أي وقت مضى. |
Like mandatory rules, these non-mandatory rules are meant to encourage responsible behaviour on the part of those having control and custody of encumbered assets. | UN | 42- والمقصود من تلك القواعد غير الإلزامية، مثل القواعد الإلزامية، هو أن تشجع سلوكا يتسم بالمسؤولية من جانب الذين يسيطرون على الموجودات المرهونة وتوجد في حوزتهم. |
The other structure is comprised of former administrators from Côte d'Ivoire who control the camp's population. | UN | ويتكون الهيكل الآخر من المسؤولين الإداريين السابقين من كوت ديفوار الذين يسيطرون على سكان المخيم. |
Make no mistake: the people who control the media control our minds, and probably control the world. | UN | إن الذين يسيطرون على وسائط الاعلام يسيطرون على أذهاننا، وربما يسيطرون على العالم كله. |
11. The report indicates that the National Commissioner of Police published a report on a new strategy for reinforced police action against criminals who control prostitution. | UN | 11 - يشير التقرير إلى أن المفوض الوطني للشرطة نشر تقريرا عن الاستراتيجية الجديدة لتعزيز العمل الشرطي ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء. |
Negotiations between Israel and the Palestinians, which continued again on Monday this past week, have been met with an escalation of Palestinian violence and terrorist activity, specifically by Hamas terrorists who control the Gaza Strip. | UN | تُواجَه المفاوضات التي تواصلت مجددا بين إسرائيل والفلسطينيين يوم الاثنين من الأسبوع الماضي بتصعيد فلسطيني للعنف والنشاط الإرهابي، وبالتحديد من جانب إرهابيي حماس الذين يسيطرون على قطاع غزة. |
Mogadishu is a city divided between the faction of Mr. Ali Mahdi Mohammed and his allies who control the north of the city and Medina, and the faction of Mr. Hussien Aidid and his allies, who control south Mogadishu. | UN | فمقديشو مدينة مقسمة بين فصيل السيد علي مهدي محمد وحلفائه الذين يسيطرون على شمال المدينة وعلى منطقة مدينا، وفصيل السيد حسين عيديد وحلفائه الذين يسيطرون على جنوب المدينة. |
If they do not exist, they need to be created so that those who control assets have an incentive to conserve them rather than allowing them to degrade for fear that they will be appropriated by others. | UN | وإذا كانت هذه الحقوق غير قائمة، فلا بد من تقريرها، بحيث يكون لدى أولئك الذين يسيطرون على أصول الحافز للحفاظ عليها بدلا من جعلها تتدهور خوفا من أن يستولي عليها آخرون. |
The status report from March 2008 on the implementation of the September 2006 strategy for reinforced police action against criminals who control prostitution states that implementation in 2007 has been successful. | UN | يذكر التقرير عن الحالة من آذار/مارس 2008 بشأن تنفيذ استراتيجية أيلول/سبتمبر 2006 لتعزيز العمل الشرطي ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء، أن تنفيذها في عام 2007 تكلل بالنجاح. |
In 2008 the implementation was intensified with focus on the proactive and targeted investigations against the criminals who control prostitution. | UN | وفي عام 2008، تكثَّف تنفيذ الاستراتيجية مع التركيز على إجراء تحقيقات استباقية وموجهة ضد المجرمين الذين يسيطرون على البغاء. |
Those who control such media are accountable for its consequences " . | UN | فأولئك الذين يسيطرون على هذه الوسائط مسؤولون عن عواقبها " (). |
The continued influence of faction leaders who control illegally armed groups is undermining the credibility of the State and inhibiting performance. | UN | ويؤدي استمرار نفوذ قادة المتمردين الذين يسيطرون بصورة غير قانونية على المجموعات المسلحة إلى تقويض موثوقية الدولة ويحول دون أداءها لمسؤولياتها بصورة جيدة. |
97. The banana trade is gaining importance among the businessmen who control this export market. | UN | 97 - تزداد أهمية تجارة الموز بين رجال الأعمال الذين يسيطرون على سوق الصادرات. |
The people who control that base may not have official sanction, but there are many in power who look upon their actions favorably. | Open Subtitles | الناس الذين يسيطرون على تلك القاعدة لا يحتمل أن يكون عنده مقاطعة رسمية، لكن هناك العديد في القوّة الذي ينظر على أعمالهم إيجابيا. |
18. During a meeting with the tribal leaders who control the routes to Kerenek and Mornei in Western Darfur, the United Nations brokered a safe passage agreement for areas east of Geneina. | UN | 18 - وخلال اجتماع مع القادة القبليين الذين يسيطرون على الطرق المؤدية إلى كيرينيك ومورني في غرب دارفور، توسطت الأمم المتحدة لعقد اتفاق للمرور الآمن بالنسبة للمناطق الواقعة في شرق الجنينة. |
59. It should be understood that the closest Sudan government forces were about 100 kilometres from the rebels who controlled the Ugandan border areas. | UN | ٦٠ - وينبغي القول بأن القوات السودانية الحكومية اﻷكثر قربا توجد على مسافة مائة كيلومتر تقريبا من الثوار الذين يسيطرون على المناطق المجاورة للحدود مع أوغندا. |
57. The politicians and military and security personnel who controlled the Taliban from afar were just as guilty and punishable for crimes against humanity as the mercenaries they sent into Afghanistan. | UN | ٥٧ - ومضى قائلا إن السياسيين والعسكريين وأفراد اﻷمن الذين يسيطرون على طالبان من الخارج يعتبرون مثلها مذنبون ومستحقون للعقاب على الجرائم ضد اﻹنسانية مثل المرتزقة الذين يبعثون بهم إلى أفغانستان. |
Like mandatory rules, these non-mandatory rules are meant to encourage responsible behaviour on the part of those having control and custody of encumbered assets. | UN | 49- والمقصود من تلك القواعد غير الإلزامية، مثل القواعد الإلزامية، هو أن تشجع سلوكا يتسم بالمسؤولية من جانب الذين يسيطرون على الموجودات المرهونة وتوجد في حوزتهم. |
Civilians who remained in the villages are forced to pay fees to the controlling rebel militia. | UN | ويرغم المدنيون الذين بقوا في القرى على دفع أجر لميليشيا الثوار الذين يسيطرون عليها. |