"الذين يصبحون" - Translation from Arabic to English

    • who become
        
    • who became
        
    • who have become
        
    • becoming
        
    Provision to impose certain reporting obligations on those who become aware of incidents of child abuse ; UN :: النص على فرض التزامات إبلاغ معينة على الذين يصبحون واعين بأحداث إساءة معاملة الطفل.
    Participants who become disabled while in office are eligible to have income continued for life, commencing immediately upon disability. UN ويحق للمشاركين الذين يصبحون معاقين أثناء وجوده في وظيفتهم الحصول على دخل مستمر طوال حياتهم بدءا من تاريخ الإعاقة.
    Women and children are the most vulnerable among those who become the victims of humanitarian crises. UN فالنساء والأطفال هم الأشد ضعفا بين الذين يصبحون ضحايا الأزمات الإنسانية.
    He also asked what was being done to enable children who became stateless because their parentage was unknown to acquire a nationality. UN وسأل أيضا عما يجري القيام به لتمكين الأطفال الذين يصبحون عديمي الجنسية بسبب كونهم مجهولي الوالدين من اكتساب جنسية.
    Increased refugee self-reliance. Number of refugees, particularly amongst the most poor, who become self-reliant; UN • ازدياد اعتماد اللاجئين على الذات. • عدد اللاجئين الذين يصبحون معتمدين على الذات، خاصة بين أفقر مجموعة منهم؛
    It also enhances the participation of other human rights advocates, including men and boys, who become stakeholders in addressing violence against women as part of building respect for all human rights. UN وكذلك تعزز مشاركة مدافعين آخرين عن حقوق الإنسان، بمن فيهم الرجال والأولاد، الذين يصبحون أصحاب مصالح في معالجة العنف ضد المرأة كجزء من بناء الاحترام لجميع حقوق الإنسان.
    The pensionable remuneration for staff members who become participants in the Pension Fund shall be set out in appendices A and C to these Rules. UN ويرد في التذييلين ألف وجيم من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    Russians understand perfectly well the pain and suffering of those people in numerous locations all over the world who become hostages and fall victims to the mine threat. UN ويفهم الروس تماما ألم ومعاناة الناس الذين يصبحون رهائن ويسقطون ضحايا لﻷلغام في مواقع عديدة في جميع أنحاء العالم.
    The pensionable remuneration for staff members who become participants in the Pension Fund shall be set out in appendix A to these Rules. UN ويرد في التذييل ألف من هذه القواعد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي للموظفين الذين يصبحون مشتركين في الصندوق.
    As a result, the right to seek asylum and the definition of " refugee " needs to be extended to include those who become refugees as a result of climate change. UN ونتيجة لذلك يلزم أن يشمل الحق في التماس اللجوء وتعريف اللاجئ أولئك الذين يصبحون لاجئين نتيجة لتغير المناخ.
    "who become new Gods with new tools. Open Subtitles الذين يصبحون آلهة بأدوات جديدة العلم يسلّم هذه الأدوات،
    It remains only discomfort, pain, the cruelty of the people who become aware,.. Open Subtitles تبقى فقط المشقة و الألم و قسوة الأشخاص الذين يصبحون على علم
    (ii) To thus create workshop bonds which are instrumental for business growth and for building a critical base of competent, committed entrepreneurs, who become the driving force of the programme and ensures the successful implementation of its subsequent stages. UN ' ٢ ' القيام، عن طريق حلقات العمل، بإنشاء روابط تيسر نمو المشاريع وإنشاء قاعدة هامة من منظمي المشاريع اﻷكفاء الملتزمين الذين يصبحون قوة البرنامج الدافعة التي تكفل تنفيذ المراحل اللاحقة بنجاح.
    Those who become educated professionals will teach and train their own people and bring about rapid change and development, just as was done in the Republic of Korea. UN والأشخاص الذين يصبحون مهنيين متعلمين سيدرسون غيرهم ويدربونهم فيحققون بذلك التغير والتنمية بسرعة، كما حدث ذلك في جمهورية كوريا.
    Kyrgyz citizens who become victims of fraud become not only victims of forced labour but also victims of beatings, rape and even murder in other countries. UN والمواطنون القيرغيزيون الذين يصبحون ضحايا للخداع يصبحون ليس فقط ضحايا للعمل الإلزامي بل أيضاً ضحايا للضرب والاغتصاب، بل وللقتل، في بلدان أخرى.
    In due course, negotiations will be initiated with the Government of South Africa to entrench the training into the education system through trainers who become classroom assistants. UN وفي الوقت المناسب، ستبدأ المفاوضات مع حكومة جنوب أفريقيا لجعل هذا التدريب جزءا أساسيا من نظام التعليم من خلال المدربين الذين يصبحون عندئذ مساعدين للمدرسين.
    Furthermore, aside from persons who become stateless while they are already in the territory of the host State, most others can enter such a State only by unlawful means, as they do not generally possess the official State documents required for admission into another country. UN ومما يعزز هذا الشك أنه فيما عدا الأشخاص الذين يصبحون عديمي الجنسية وهم فعلا داخل إقليم الدولة المستقبلة، فإن أغلبية الآخرين لا يمكنهم الدخول بصفة غير قانونية لأنهم لا يحملون عموما الوثائق الرسمية للدولة للمطالبة بالسماح بالدخول إلى بلد آخر.
    If they could not afford to pay, they simply left the hospital. There was thus no birth certificate for their children, who became almost non-persons, with no access to health care or education. UN وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    It was considered necessary for the topic to cover the situation of persons who became aliens following the creation of a new State. UN ورئي أنه ينبغي أن تُدرَج في نطاق الموضوع حالة الأشخاص الذين يصبحون أجانب عقب نشوء دولة جديدة.
    Particular concern was expressed with respect to asylum-seekers who became irregular migrants and lost all social support and housing entitlements once their claims for asylum were rejected. UN وثمة دواعي قلق خاصة تتعلق بملتمسي اللجوء الذين يصبحون مهاجرين غير شرعيين ويفقدون جميع استحقاقات الدعم والسكن الاجتماعيين بعد رفض طلبات اللجوء.
    The children most likely to become soldiers are those from impoverished and marginalized backgrounds and those who have become separated from their families. UN واﻷطفال الذين يصبحون جنودا يكونون على اﻷرجح آتين من أوساط فقيرة ومهمشة وممن فصلوا عن أسرهم.
    Victims of tropical storms, flood and drought are increasingly becoming the beneficiaries of international emergency assistance. UN ويزداد عدد ضحايا الزوابع المدارية والفيضانات والجفاف، الذين يصبحون مستفيدين من مساعدات الطوارئ الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more